Atos 3
ghn (GHN) vs NAA
1 Ego maka rane za ari Pita i Jone za qari zae pa kakabarena zelepade pa totozo varavara kue koloko goregore tapo.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ko maka tinoni na podo qaqaona za maka tapogozo kamu mule. Na varituti rane gu za qari pogopogozo lao vavanyumua pa kakabarena zelepade pa atakamana aza qari vaizongoni na Atakamana Batabataleana, ko mi tepatepadi na poata ria mari luge lao pa kakabarena zelepade qari gua.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ko totonai za batiria ari Pita i Jone qari korapa luge lao pa kakabarena zelepade qari gua, nari za tepadi na poata.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nari qari dogoro tari vatogazia ari Pita i Jone aza, beto za paranga lao pana tana i Pita, ari za gua vei, <<Mu dogoro lame tadigami kori!>> za guni.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Nari za dogoro lao tadi ari kori aza, za rovea palu mari vaniziu kaki zava za gua.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ba za paranga i Pita, <<Na poata siliva beto na qolo za kepore vagila na qua ara, ba aza vei qa izongia za ma vanigo ao: pa korapa izongona i Jisu Karisito pa Nazareti za mu turu ko mu rerege!>> za guni.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Beto za lao arua i Pita za na lima kale matuana na tinoni za qao ani, ko za bako vaturua. Nari pa totozo tugu aza qari neqi za na nenena beto na varivarijoka pa kuta nenena na tinoni aza,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 ko za soqolo turu ko za podalai rerege gu beto za tutiria luge pa kakabarena zelepade ari kori. Ko za rerege, za soqosoqolo beto za kole vatarazaea aza za na Tamaza.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ko ria na minete tinoni za qari batiadia tu za na kole reregena aza beto aza vei za kole vatarazaea na Tamaza aza.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Beto qari dogoro vatavagigaliadia ria za aza tugu za na tinoni za kolekole nyumu tepatepa pa kakabarena zelepade pa Atakamana Batabataleana. Ko qari gabara betoni ria aza vei za taroiti pana tana.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ego ko totonai za korapa aru tamana tadi ari Pita i Jone za na tinoni za tasalana ani, nari za ria doru tinoni za qari abutu varikamu lao tadi ari kue pa ia ketakoi qari gigalani na Suvesuverena ti Solomone, ko qari gabara beto pudaladia ria doru.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ko totonai za batiria i Pita ria na minete tinoni qari varikamu, za paranga lao tadiria, ari za gua vei, <<Ka viza tinoni Izireli tavitiqu! Ae za vei ko gamu gabarani tu gamu za na ginugua ani? Ae za vei ko gamu dogoro tari veidigami kale tu na mami neqi babi na mami pangagana na Tamaza gami kori za tasalanani ko za rerege za na tinoni ani?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Na Tamaza tadi ari Ebarahami i Aisake beto i Jekopi, aza na Tamaza tadiria na boko tamada pa moa, za tori valavatia tu i Jisu na nana nabulu, aza gamu tugu gamu loi laoni tana qavuna ko za tavauke. Ko gamu kilu paleni gamu aza pa moena i Paelati, totonai za nyorogua ruvatia aza.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Gamu tugu za gamu kilu paleni na tinoni liosona beto na tuvizina, goto gamu tepaia tu gamu ti Paelati za na tinoni varivarivaina ko za taruvata vadigamu aza.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Na kutana na toa za gamu vaukea gamu, ba aza tugu za na Tamaza za tori vaturu mulea tu pa uke. Ko pa nana turumule aza za gami za na tinoni gami batia ko koviria gami korapa vavakatoni na veveina.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ko pa vinazozotona na izongona aza za tavaneqi soga za na tinoni gamu batiamiu beto gamu gilagilaimiu ani. Ko koko vei pa rangena gu na izongona aza za tasalana valeana za na tinoni pa moemiu gamu doru ani.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Ba, ka viza tavitiqu, qa gilagila valeaniaqua ara za pana rura gu gamu roitini gamu beto ria na tinoni qari matamatadigamu za na ginugua ari.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Na Tamaza za vagore votua aza vei za tori pojai tu perangaina tadiria doru tinoni korokorotai na veveina mina gozoro vitigi vei tugu zara za na nana Karisito za gua.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ko koviria mu loi paledi ria na miu sela ko mu gabala lao tana Tamaza, ko aza mina taleozodigamu.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ko muna vei gamu nari za ria na totozo minyere pana tapata za mari lame vei tana Bangara ko mari tavakopele ria na bulomiu, beto mina garunu lameni za na Karisito za tori uduku vadigamu tu gamu, aza i Jisu.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ba mina suvere mae pa noka aza tinganai mina kamua mae tu za na totozo mina vakorega sogaria doru zakazava na Tamaza, aza vei za tori pojai pa moa tu aza tadiria na nana tinoni korokorotai madidi.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Ura ari za tori paranga vei tu i Mosese, <Maka tinoni korokorotai vevei ara za mina vaturua na Bangara na miu Tamaza, ko na tinoni aza za maka pana tavitimiu zozoto gamu. Aza za muna vatabea gamu pa doru zakazava vei rari vei mina gudigamu aza.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Aza na tinoni minake vatabea za na tinoni korokorotai aza za mina tapikata pale zozoto tadiria na tinoni tana Tamaza aza,> za gua.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ko ria doru tinoni korokorotai za podalai ti Samuela ko mi lame za qari tori paranga vakoledi tu ria na totozo ari.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Gamu tu ko na tudi ria na tinoni korokorotai, ko tadigamu tugu za na taringutinguti za roitini na Tamaza tadiria na tamamiu pa moa tonai ari za gua vei ti Ebarahami, <Ko pana maka tutimu ao za mana manadi ara ria doru pukupuku tinoni pa kasia guguzu,> za gua.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ko tadigamu momoe mae tu za garunu lameni na Tamaza za na nana nabulu tonai za vaturua, ko mi manadigamu tonai muna gabala loi paledi ria na miu roiti ikikeredi gamu za gua,>> za gua i Pita.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.