Atos 18
ghn (GHN) vs NTLH
1 Ego ko qari jola ria na totozo vei zara za taloi pa Ateni i Paula ko za lao pa Koriniti.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ko za gozoria ketakoi za maka tinoni Jiu na izongona i Akuila, na tinoni pa Ponitasi. Na koni taloi lame veina pa Itali aza, ko za tokatokainana tugu aza i Pirisila na maqotana. Na ginuana qari taloi lame za ura i Kolodiasi na bangara lavata pa Romu za vaturua za maka tinarae ko mari keni beto ria doru tinoni Jiu qari suvere pa Romu za gua. Ko za lao gozogozororia i Paula ari kori,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 beto ko ari kori ba za varitoto vei tugu aza za na dia roiti qari tekutekuni poata ko za suvere tavitiria tugu ari kori aza, beto za kole roiti. Ura na dia roiti qari tekutekuni poata ria za na pitipiti poko aqaqo.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ko doru rane Minyere za vavakato pa ruma varivarikamuna aza, ko za podeke vagabalaria ria na tinoni Jiu beto na Qiriki.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Ego ko totonai qari kamu ari Saelasi i Timote, na koko lagere veidi pa Masidonia, nari za tapatianani i Paula za na vavakatona gu na paranga tana Bangara, ko za poja vaneqineqidi ria na tinoni Jiu za i Jisu tugu za na Karisito za gudi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ba totonai qarike tavaraguani beto qari poja vikevikeria aza, nari za tavuzu paleni za na kavuru pezo pa nana poko, beto za ari za gudi vei ria, <<Na miu uke za makamiu tugu muna tagoreni! Ara za qa talegazaqua! Ko koviria za tadiria tu na tinoni karovodi za mana lao,>> za gudi.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ko za taloi keninana ketakoi aza ko za laonana pa ruma tana maka tinoni na izongona i Titiosi Jasitasi. Maka tinoni karovona za neqi nana rangerange tana Tamaza aza, ko nana ruma za pa kekere ruma varivarikamuna gu tadiria na tinoni Jiu.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ba i Kirisipasi na kuta matamata pa ruma varivarikamuna za vazozotoa na Bangara beto vei tugu ria doru pa nana tatamana. Beto ko na kubodi tugu ria pa Koriniti qari nongongoria na tinarae ti Paula za qari vazozoto ko qari tapaputaiso.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ego maka bongi za paranga ti Paula pa dogodogoro za na Bangara, ari za gua vei, <<Muke matagutu, muke ngujupuku goto mu laomua gu na vavakato!
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 Ura ara za qa korapa suvere tavitigo ao. Ko kepore za maka tinoni mina boka koti vikevikerigo ao, ura ria na qua tinoni ara za qari kubo pa guguzu ani,>> za gua.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ko maka aoro na vonomo popu za suvere i Paula ketakoi, ko za kole varivagigalaini aza tadiria za na paranga tana Tamaza.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Ego totonai za turu qavuna pa pikata guguzu pa Akaia i Qalio, za qari makarai maka pa roquroqu ria na tinoni Jiu ko qari aru tamania i Paula ko qari toka laoni pana nyumunyumuna varituti tana bangara.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 Qari paranga ria, <<Za mamaeria ria na tinoni ko qari vatarazaea na Tamaza pa zona za sela pa Vavanau za na tinoni ani!>> qari gua.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Ego ko za korapa tugu vanaqiti ko mi paranga za gua i Paula, za paranga lao tugu tadiria na tinoni Jiu i Qalio, <<Ka viza tinoni Jiu! Vei bi na veveina kaki sela babi na roiti ikikerena za bu pogozo lameni gamu, za ba nongoro valeanagamu gu ara za gamu.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Goto kaki varitoke veveina gu na paranga, na izongo babi na miu Vavanau makamiu zana, ko mu dogoria makamiu. Ara qake nyoroguani ko mana tinoni varituti pa zakazava vevei zara,>> za gua aza.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Beto za iju vavotuvotu paledi pa ia varitutina aza ria.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Nari qari aru tamania gu ria doru i Sositenesi, na kuta tinoni matamata pa ruma varivarikamuna, ko qari majamaja vitivitigi pale pa moena na ruma varitutina. Ba zara tugu qari roiti vei ria nari ba zake pavu tugu galadi i Qalio ria.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Ego ko na zoku rane mule za suvere i Paula pa Koriniti beto za paranga loloiria ria na tinoni qari vazozotoa na Bangara ketakoi, ko za toka lao vei pa Siria. Ko ari Pirisila i Akuila za qari tutia aza. Ko pa Kenikiria za ngabutu vadadalu aza, ko za vagore votua aza aza vei za mauluni tana Tamaza.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Totonai qari kamu pa Episasi za loi vasuvereria ketakoi ari Akuila i Pirisila, goto aza za gojogojo lao pa ruma varivarikamuna ko za lao taleria pa paranga ria na tinoni Jiu.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Totonai qari tepai ria na tinoni ketakoi ko mi suvere vazovai iapeki mae qari guni nari ba zake vaegoria,
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 goto za paranga loloiria gu beto ari za gudi vei ria, <<Pala mana mule kamu ligugamu gu vei mina roquroqu tana Tamaza,>> za gudi ria, beto za toka iolo pa Episasi aza.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ko totonai za gore paro pa Sizaria za zae gozoro qeraqerani za na ekelesia pa Jerusalema, beto za jola gore pa Anitioki.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Ko za dori suvere mae tu ketakoi aza beto za taloi ketakoi ko za rerege vei pa ia pikata guguzu pa Qelesia beto pa Piruqia, ko za kole vaneqiria ria na tinoni tana Bangara pa ia ria.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ego ko za kamu pa Episasi za maka tinoni Jiu na podona pa Alekezadaria, na izongona i Apolosi. Maka tinoni lugena pa gigalai aza, beto ko za luge valeania aza za na Kutikuti Tabuna.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Za tori tavagigalaini tu aza za na zona tana Bangara, ko pa ngalingali neqina za kole paranga beto na varivagigalai valeleanani aza za na veveina i Jisu. Ba na veveina gu na paputaiso ti Jone za gilagilai aza.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ko za podalai paranga varene aza pa ruma varivarikamuna tadiria na tinoni Jiu. Ko totonai qari nongoroni ari Akuila i Pirisila aza, nari za qari kuku tekua ko qari vavakato vikitivokoto valeleana vani ari kori za na veveina na zona tana Tamaza.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Totonai za nyorogua karovo lao pa Akaia i Apolosi, nari za ria na tinoni qari vazozotoa na Bangara pa Episasi za qari kuti lao vadi ria na tinoni tana Bangara pa Akaia ko mari vakamu valeania aza qari gudi. Ko totonai za kamu ketakoi aza, nari za toka valeadi ria qari vazozoto tonai qari nongoroni na variroqu varialona tana Tamaza.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Ura za tale vikevikereria ko zake vabokaria aza pa moedi ria na varikamu tinoni ria na tinoni Jiu. Ko za ule vabatidi aza pa Kutikuti Tabuna za na Karisito za aza tugu i Jisu zana za gudi.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.