Apocalipse 3

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Beto tana mateana pa ekelesia pa Sadesi za ani mu kutia:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mu suvere gelegele, ko mu vaneqiria na mua uana qari tata uke. Ura qa dogoria ara za kepore maka mua roiti za okoto pana dogodogoro tana Tamaza ao.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Mu roqu vakoititia aza qu tori nongoro tekua tu perangaina; mu vatabea aza beto mu gabala loi pale na mua sela. Ba vei munake suvere gelegele ao, nari za mana lao tamu vei na tinoni ikikona ara, ko munake izongo gilagila podekia ao za na totozo totonai mana kamugo ara.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Ba koledia pana tamu ari ka vizaviza tinoni pa Sadesi qari lioso, qarike lotu pana sela vei ria zake tavapaji na dia poko. Ko ria za mari vazae poko keala ko mari rerege tavitiziu ara, ura na padadi tugu mari roiti vei.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Aza za turu varene pana nana rangerange, za mina tavazaeni na poko keala vevei aza beto manake amu paleni ara na izongona pana buka za kolea na izongodi ria qari tekua na toa aza. Mana ule votuni ara pana moena na Tamaqu beto tadiria na mateana za na izongona na tinoni aza.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Na tinoni za pore talingana za mi nongoria aza za pojai na Ongu Tabuna pana tadiria na ekelesia,> za gua,>> za gua aza.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 <<Beto tana mateana pa ekelesia pa Piladelapia za ani mu kutia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 <Qa gilagilariaqua ara ria na mua roiti. Dogoro, qa tori vanigo tu ara za maka atakamana revangana ko muna nabuluniziu, ko kepore maka mina boka patea za na atakamana aza. Qa gilagilaiqua za nake lavatana za na mua neqi, ba qu kopudi ao na qua paranga, beto quke kilu paleniziu ara.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Dogoro! Ria maka puku minete tinoni ti Setani qari gigala muledi na tinoni Jiu zozoto ba na sekesekedi, za pala ara tu mana valameria ko mari kokotungu pa moemu ao, ko mari gilagilai ria za ara qa roquroqugo ao.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ura qu kopuni ao za na qua vavanau, ko qu turu vangajuria na tapata. Ko ao za pala mana kopu vasarego tugu ara pana totozo tapata pala mina raja pa kasia guguzu doruna ko mina podekeria na tinoni pa pezo.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Minake zovai beto mana lame ara. Mu kopu valeanani gu aza qu izongia, ko kepore maka tinoni mi teku vakeninigo za na mua pinia.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Na tinoni za turu varene za mana veidi na barabara patubiti maurudi pana zelepade tana qua Tamaza, ko minake tavakanoko ketakoi aza. Beto ko mana kutiria ara pana tana za na izongona na qua Tamaza, beto na izongona na guguzu lavata tana Tamaza, aza na Jerusalema koregana mina votu lagere vei tana qua Tamaza pa noka, beto ko mana kutia tugu vei ara pana tana za na izongoqu koregana.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Na tinoni za pore talingana za mi nongoria aza vei za pojai na Ongu Tabuna pana tadiria na ekelesia,> za gua,>> za gua aza.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 <<Beto pana tana mateana pa ekelesia pa Laodikeia za ani mu kutia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 <Qa gilagilariaqua ara ria na mua roiti. Quke lomozo, beto quke mangini. Na qua nyorogua za ao bu lomozo gu babu mangini gu qa gua!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ba ao qu mangini varikorakorapai, quke lomozo gu beto quke mangini gu, ko pala mana tue votu palenigo ara pa ngujuqu ao.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ura qu paranga za ao, Na tinoni izizongoqu, na puraqu, kepore maka za qa qaqani, qu gua ao. Ba quke gilagilai za ao za qu varivasevi beto qu varivaroquroqu za ao! Qu golaba, quke batabata beto na gadogadomu gu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ko za vei za qa vavanaugo, ko mu lame vaia na qolo pana taqu, aza na qolo za tavaliosona pana iku, ko mu izizongo valeana. Mu vaia tugu vei za na poko keala ko mu vazaea ko muke varivadogodogoroni za na varivakeana na gadogadomu. Beto ko mu vaia tugu na vuva mata ko mu vuvanigo ko mu batabata.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ara za ria qa roquroquria za qa udukuria beto qa vavanauria tugu. Ko mu ngalingali ko mu gabala loi pale za na miu sela.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Vainongoro ko! Qa korapa turu pana atakamana ara ko qa kikia. Aza na tinoni mina nongoria na mamalaingiqu ko mina revangia za na atakamana, nari za ara mana luge tana ko mana tekuteku tavitia ara aza, beto aza mina tekuteku tavitiziu ara.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Aza za turu varene za ara mana vamalumia aza ko mina somana nyumu tavitiziu pana qua nyumunyumuna bangara, maka moqaza vei tugu ara ba qa varene ko qa somana nyumu pana nyumunyumuna bangara tana Tamaqu.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Na tinoni za pore talingana za mi nongoria aza vei za pojai na Ongu Tabuna pana tadiria na ekelesia,> za gua,>> za gua za na Tuna na Tinoni.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.