Apocalipse 12
ghn (GHN) vs NVT
1 Beto za votu lame vei pa noka za maka vinagilagila varivagabarana jola. Za bola votu za maka reko za pokoni na tapo, na popu pa kauru nenena, beto pa batuna za vasuvasuni ka manogori seru.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Tori pore iapana tu za na reko aza, ko za vitivitigi beto za lukana ura mi vapore koburu gu za gua.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Beto za votu lame gu mule za maka vinagilagila varivagabarana pa noka. Za bola votu gu za maka ratovo jemejemerena lavata, ka vitu batuna, ka manogaputa keuna, beto qari okoto vasolapa vasuvasu bangara ria doru batuna.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ko za irudi na pikutuna aza za na kobu vinauedi ria na seru pa noka ko za gona goredi pa pezo. Beto za lao turu pa moena na reko za tata vapodo koburu za na ratovo, ko mina ponyolo dorua za na melalu mina vapodoa na reko za gua.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ko za vapodoa na reko za maka melalu, na tuna marene, aza mina vakilasa betoria beto mina bangaradi doru pukupuku tinoni. Ba za tasaputu zae tana Tamaza za na koburu, pana nyumunyumuna bangara tana Tamaza.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Beto za na reko za uku keninana pa qega, na ia za vatanani na Tamaza ko mina takopu beto za tavatekuteku za na reko aza, pana maka vuro kori gogoto vonomongavuluputa rane.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ego ko za poraka votu gu za na varipera pa noka, ko i Maekolo beto ria na minete mateana za qari rajai za na ratovo. Nari na ratovo beto ria na nana minete mateana ba qari raja varisogadia tugu,
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 ba za tavakilasa za na ratovo beto ko ria na mateana tana, beto ko qari taiju pale pa noka.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ko za tagona gore pale pa pezo za na ratovo, aza tugu za na dole pa moa, na izongona za na bangaradi ria na tomete babi Setani, aza za toka vapiruria doru tinoni pa kasia guguzu. Ko ria na nana mateana za qari tagona gore tavitini tugu aza.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Beto qa nongoria mule ara za maka mamalaingi pa noka, ari za velavela viviva vei,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ria na taida qari tori vakilasia tu aza pana orunguna na lami,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Zara za vei ko mu suvere qera gamu na noka,
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Totonai za gilagilai na ratovo za tori tagona gore tu pa pezo aza, nari za podalai gu nyaqo tututia aza ko mi ngangangulia za na reko aza za vapodoa na koburu marene za gua.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ba za taiani na reko aza za kori babanana na zako lavata, ko mina boka tatava uku keni pana ia za vatana vakolea na Tamaza ko mina takopu na tavatekuteku aza pana kue aoro kobuna, ko ketakoi za mina tavasare tana ratovo.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Nari za tue votuni na ratovo pa ngujuna za na nyoro pie, ko za tuti pa liguna na reko, ko mi pogozo vaole keni paleni za gua.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Ba na pezo za tokani za na reko; za tapaqala revanga za na pezo, ko za ponyolo pale za na nyoro pie za tue votuni pa ngujuna na ratovo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Nari za tagigiri vitivitigini na ratovo za na reko aza, ko za lao gu rajaria ria doru tuna na reko qari suvere jola, ria qari vatabea na garunu tana Tamaza, beto qari tarange pana dia ululena na zozoto ti Jisu Karisito.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Ko za kole gu turunana pana nagazana pa nole za na ratovo.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.