2 Timóteo 4

ghn (GHN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pa moena na Tamaza beto na Karisito i Jisu, aza mina tutidi ria na tinoni toadi beto na ukedi, aza mina bola votu lame tavitia na nana binangara, za ara ma paranga vaneqineqinigo ao:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Mu taraeni na paranga; mu turuni na roiti aza na nana totozo babi nake nana totozo; mu uduku votudi na dia sela, mu tokeria, beto mu paranga vaneqiria pana uana momozona beto pana mua varivagigalai.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ura na totozo za korapa lame tonai mari daidia nongoria ria na tinoni za na varivagigalai tuvizina. Goto pala mari tutia na dia nyorogua makadi ko pala mari boko varikamudi ria na tinoni varivagigalai qari varivagigalaini aza za vakilikadiki leai na talingadi.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ko pala mari balinga vapelea pana zozoto za na talingadi ko mari gabala tutiria ria na vavakato leleadi gobogorodi gu.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Goto ao za mu kopu muleni na roqumu doru totozo, mu taleria ria na tapata, mu roitini na roiti tana tinoni za velavelani na nongoro leana, beto mu roiti vaokoto valeania na mua roiti ninabulu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ura ara za tori korapa tu tavuva vei maka kolo vavavuina za na toa taqu, ko na totozo mana taloi ara za kamua gu koviria.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ara qa tori variperani tu za na varipera leana, qa tori vaokotia tu za na varivoze, beto qa korapa kopuni za na rangerange.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ko koviria za korapa adonoziu za na piniana na toa tuvizina. Na pinia aza za na Bangara varituti tuvizina mina vaniziu na ranena aza. Ko nake ara gu makaqu za mina vaniziu na pinia, goto ria doru tugu vei qari korapa kulikulini na bola votu lamena aza.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mu podeke vitivitigia ko mu siqarai lame kamuziu.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Ura i Demasi za roquroqua na toa pa kasia guguzu ani ko za loi paleniziu ko za tori laonana tu pa Tesalonika. I Kereseke za tori laonana tu pa Qelesia. I Taetusi za tori laonana tu pa Dalamatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 I Luke gu makana za korapa vavaburoziu. Mu nyaqo tekua i Maka ko mu toka lameni ura aza za toka valeananiziu ara pana roiti ninabulu.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 I Tukikosi za qa tori garunu laoni tu pa Episasi.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Na poko lavata qa loia ti Kaposi pa Toroasi za muna pogozo lameni totonai muna lame, beto keta mu mumadi ria na qua buka beto vei tugu ria na buka qari taroiti pana vuliti manugu.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 I Alekezada na tinoni roiti aeana za vagozoroniziu zoku tapata ara. Na Bangara mina vakilasani aza ria na roiti za roitidi.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ko ao ba mu balauni aza, ura aza za raja kolokolosia za na nongoro tadigita.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Totonai qa naqenaqe muleniziu na totozo momoe, za kepore maka tinoni bi turu tavitiziu, goto ria doru qari loi vamakai paleniziu. Na Tamaza mike nguti taridi za na dia roiti aza.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ba na Bangara za turu tavitiziu ara beto za vaneqiziu, ko ara qa tarae vikitivokotoni za na nongoro ko ria doru tinoni karovodi qari nongoria. Beto na Bangara za vasareziu pana ngujudi ria qari vei na laione.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Na Bangara mina vasareziu pa dorudi na tapata ikikeredi beto mina vakamu vasareziu pa nana binangara pa noka. Na Bangara aza za mi tavatarazae kamua na kamua. Agua.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mu pojadi na qua roquroqu tadi ari Pirisila i Akuila, beto ria na tatamana ti Onesiporosi.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 I Erasitasi za suvere jola pa Koriniti, goto i Toropimosi za mo ko qa loia pa Miletosi.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ao mu podepodeke vitivitigia ko mu lame kamu totonai mina oqoro kamua na totozo lomozo. Na dia roquroqu tamu qari gua ari Eubulasi i Poudesi i Linosi i Kolodia beto ria doru tinoni qari vazozotoa na Karisito pani.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Na Bangara mi vavaburoa na ongongumu. Na variroqu varialona mi vavaburogamu gamu.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.