2 Coríntios 9

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ego ko na veveina na miu roiti ninabulu lao tadiria na tinoni tana Tamaza za manake kilu kutia ara na veveina.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ura qa tori gilagilaiqua tu ara za na miu malumu varitokai, ko qa tori vaqatani tu ara pana tadiria na tinoni pa Masidonia za na veveimiu gamu pa ia pa Akaia. Ari qa gudi vei, <<Ria na tavitida pa Akaia za qari tori kole vanaqiti tu podalai tu pa aoro jola nari,>> qa gua. Ko na miu ngalingalini na varitokai za vanyoroguaria mule ria zokudi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Ba ara koviria qa garunu laodi ria na tavitimami ari ko mi tadogoro votu za na mami vaqavaqata veveina na miu nyorogua varitokai gamu za mike paranga goborona gu. Goto vei ko mu kole vanaqitia na miu varitokai, vei tugu qa tori pojai tu ara pala muna vei qa gua.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Keta vei ko kaki ria na tinoni Masidonia za mari lame tavitiziu ara pa Koriniti ko mari batigamu za gamu gamuke kole vanaqiti nari za gami za pala mami kea tonai minake gore votu za na tekuna na poata. Beto ko manake uli laoa ara za na kea pala muna gozoria gamu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Ko za vei za ara qa rovea za gozoro gu za qa tepa vitivitigiria ria na tavitida ari ko mari lao tadigamu tonai qa oqoro lao ara, ko mari vanaqiti vakoleria ria na varivana gamu poja vakolea muna roitini qu gua. Ko mina tori tavanaqiti tu aza tonai mana lao kamu ko mina tabata za gamu za gamu valaoa tugu na miu varivana pana miu nyorogua makamiu, nake vei ko ara gu qa jujukugamu nari za gamu valao.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Aza qa korapa nyorogua pojai ara za ani gu, na tinoni za uma vizaviza za mina lokelokete vizaviza tugu, goto aza za uma vazokuzoku za mina lokelokete vazokuzoku tugu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ria doru tinoni za mari valaoa aza qari tori mijata veini tu pa bulodi, nake pana roquroqu takulangana babi bu tajujukuni gu, ura na Tamaza za tavaraguani za na tinoni za varivana pana qeraqera.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Beto na Tamaza mina boka vapugele nyonyoadigamu ria na mana, ko doru totozo munake qaqadi ria na zakaza muna toadi beto ko muna pugele nyonyoadi doru roiti leadi.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ko aza vei za tori pojai tu na Kutikuti Tabuna za ari za gua vei,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Na Tamaza aza za vadi na kiko ria na tinoni umuma beto za variiani na ganigani za mina iadigamu za dorudi na kiko beto mina vamasururia ria na miu umuma ko muna boka toa vei ria na tinoni tuvizidi zozoto tonai muna iaria ria na tinoni varivasevidi.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Na Tamaza mina vaizizongogamu pana doru zona ko muna boka variia valeana doru totozo, ko ria na tinoni za mari vatarazaea na Tamaza tonai mari tekua pana tadigami ria na miu varivana gamu.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Ura na roiti ninabulu gamu roitini ani za tokadi nake makana gu pana dia totozo tapata ria na tinoni tana Tamaza, goto pala mari pugele nyonyoani tugu vei ria lao tana Tamaza za na dia paranga leana.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Na miu roiti ninabulu ani mina uleni za gamu na miu roquroqu zozotona tugu za gamu roitini, ko ria za mari valavatia na Tamaza ura gamu vatabea gamu za na nongoro leana tana Karisito aza gamu ule votuni, beto ko mari valavatani tugu na Tamaza ria za na veveina gamu toka valeadi ria beto ko ria kaki mutugu.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Beto pana dia variroqu neqina mari varavara tokadigamu. Ura na Tamaza za tori vadogorodigamu tu nana variroqu varialona lavata.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Gita ta paranga leanani tana Tamaza za na nana varivana lavatana jola zake boka tavavakato pana paranga.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.