1 Coríntios 6

ghn (GHN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Totonai maka gamu za kolenana maka nana nominomi lao tana maka turana pana tana Karisito, za kepore zozoto na nana totona ko mina pogozo laoni aza tana tinoni varituti zake gilagilai Tamaza ko mi pitu vadi za na nominomi aza. Na tuvizina za aza mi pogozo laoni tadiria na tinoni tana Tamaza ko mari vatuvizia za na varinominomi aza.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Gamu tori gilagilaimiu tu gamu za ria na tinoni tana Tamaza za pala mari pitua na kasia guguzu. Ego ko vei na kasia guguzu tu ba muna pitua za gamu, nari za na bokamiu vitivitigi gu za gamu ko muna tutidi za na tapata pekipekidi!
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Gamu tori gilagilaimiu tu gamu za gita tana tutidi ria na mateana. Ko vei mina vei aza, nari za na bokada vitivitigi za gita ko tana tutidi ria na zakaza pa toa ani!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ko vei bi kolenana za kaki tapata vevei ari, nari na za ginuana gamu vanyumudi ria na tinoni za kepore na dia tuturuna pa ekelesia?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Qa paranga vei ari ara ko qa vakeagamu ke! Ae vei, za kepore zozoto za maka tinoni pa varikorapaimiu gamu bi peki gilagilai kaki za ko bi boka vatuvizia maka tapata pa varikorapaidi ari kori tamatazi tana Karisito?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ba ae za vei za ari kori tinoni tana Karisito qari varivalao pa ia varitutina? Beto ko aza za ikerena jola za ria tu na tinoni qarike vazozotoa na Karisito za qari pitua na miu varinominomi.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ko na miu varivalao pa ia varitutina za tori uleni tu za gamu za gamu munyala zozoto. Ae za vei za gamuke boka dogoro vajola pale gu gamu za na sela qari roiti lameni ria na tinoni pana tamu? Ae za vei za gamuke boka vamalumugamu makamiu ko bari ikogamu?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Goto gamu za gamu roitini tu za na sela beto ko gamu ikoria tu ria na tinoni, ko tadiria na taimiu tana Karisito gu mule za gamu roiti vei.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Gamu tori gilagila valeaniamiu tu gamu za ria na tinoni ikikeredi za marike teku izongia za na binangara tana Tamaza. Keta mu siana! Ria qari toani na toa lulasana, ria qari vatarazae tamaza sekesekedi, ria qari barabarata, ria na marene qari varikeza lao lame makadi,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ria qari ikiko, ria qari dogoro seini maka zakaza, ria na tinoni bukubukudi, ria qari varipoja vikevikere, ria qari iko teku ragaragata za marike teku izongia na binangara tana Tamaza.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ko kaki gamu za zara na tinoni veveimiu perangaina. Ba gamu tori tavalioso tu pana miu sela, gamu tori tavamadi tu, gamu tori tavatuvizi tu pana neqi tana Bangara i Jisu Karisito beto pana Ongonguna nada Tamaza za gamu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Bi boka paranga za maka tinoni, <<Ara qa tavamalumuni ko mana boka roitidi gu doru zakaza qa nyorogua roitidi,>> bi gua. E, zozoto, ba nake doru zakaza za qari tokani na toa tana tinoni. Ara mana boka paranga gu, <<Ara qa tavamalumuni ko mana boka roitidi gu doru zakaza qa nyorogua roitidi,>> ba gua, ba ara manake vamalumia maka zakaza ko mina vapinauzuziu.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Bi boka paranga za maka tinoni, <<Na ganigani za nana na bori, beto na bori za nana na ganigani,>> bi gua. E, zozoto, ba na Tamaza mina piara betoria za ari kori doru. Na tinida za nake vavaroitina pana toa lulasana, goto pana vatarazaena tu na Bangara. Beto ko na Bangara tu za kopuni za na tinida.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Na Tamaza za vaturu mulea pana uke za na Bangara, ko gita ba mina vaturu mule gita tugu vei pana nana neqi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Gamu tori gilagila valeaniamiu tu gamu za na tinimiu za na kobu tinina na Karisito. Ko ae vei mana boka kobu tekua ara za maka kobu tinina na Karisito ko mana joka laoni mule pana tana maka tugele? Za tapata jola!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ba gamu oqoro tu gilagilai gamu za na tinoni za joka laoni makana pana tana maka tugele za makarai maka tini tavitia tugu na tugele aza aza? Ura ari za tori paranga vakabere vei tu za na Kutikuti Tabuna: <<Ari kori za mari makarai maka tinidi gu,>> za gua.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ba na tinoni za joka laoni makana tana Bangara za za maka ongongu tavitia tugu na Bangara aza.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mu ukuni za na toa lulasana! Doru sela qari roitini ria na tinoni za pa peguruna gu na tini, goto na tinoni za toani na toa lulasana za roiti ngangagulia na tinina makana.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Beko gamu tori gilagilaimiu tu gamu za na tinimiu za na zelepade madina tana Ongu Tabuna, aza za vadigamu na Tamaza ko za kole pana tadigamu. Ko gamuke izongo muledigamu makamiu za gamu,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 goto za tori vaivotudigamu tu na Tamaza pana tabara. Ko za vei za mu vatarazaeni na Tamaza za na tinimiu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.