1 Coríntios 5
ghn (GHN) vs ARA
1 Ego ko qari tori ule valeleana vaniziu tu ara za na toa lulasana za taroiti pa varikorapaimiu gamu, aza na toa ikikerena vei ria tu na tinoni karovodi ba barike roitini. Qari vavakato vaniziu za maka tinoni za puta tavitia na tinana vakarovo qari guniziu.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ba gamu zake tana goregore tu na miu uana vavalavatai! Za pada bu takulangani tu gamu za na toa vei aza, beto na tinoni za roitini na roiti aza ba bu varijo pale pana miu varikamu.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ara za qake suvere tavitigamu za gamu ba qa korapa tugu suvere tavitigamu pana qua roquroqu. Ko qa kale pu vei na tinoni za korapa tugu suvere tavitigamu ko qa tori pitua tu ara pana izongona na nada Bangara za na tinoni za roitini na roiti lululasana vei zana.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Totonai muna varikamu pana neqi ta nada Bangara i Jisu, ko ara tonai ba qa korapa suvere tavitigamu pa buloqu,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 za mu loi lao vani i Setani za na tinoni vevei aza ko mi tapiara na tinina beto ko na ongonguna mi taalo pana rane varituti tana nada Bangara.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Nake leana za na vaqavaqata gamu roitini gamu. Gamu tori gilagilaimiu tu gamu za iapeki vavakovuruni palava gu ba za vakovuru vaovulia za na palava doruna.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mu varijo paleni za na sela za vei na vavakovuruni palava leluna ko mu lioso valeana. Ko gamu za gamu tori vei tu na bereti nake kovuruna, ura na Karisito makana za tori tavavavui tu aza na nada lami vavolo Alokata.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ko ta toani za na vavolo Alokata ba take vatavitini na sela beto na roiti ikikeredi qari vei na bereti qari taroiti pana vavakovuruni palava; goto ta vatavitini tu na toa liosona beto ta pojai na zozotona, ari tu za na uana qari vei na bereti nake kovuruna.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Pana maka qua leta momoe qa kuti vadigamu za qa vavanaugamu ko muke nagoria ria qari toani na toa lulasana.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Ba nake vei ko ria doru tinoni lululasadi pa kasia guguzu ani, babi ria qari dogoro seidi na zakaza, babi na tinoni za iko ragatia nana zakaza na goto tinoni babi ria qari vatarazae tamaza sekesekedi za qa guni ara. Ura muna taloi tu pa kasia guguzu ani ao beto za muna boka ukudi ria.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Goto na veveina qa kuti vadigamu ara za muke nagoa za na tinoni za gigala muleni makana na tinoni tana Karisito aza za gua, ba beto za toani aza za na toa lulasana, za dogoro seidi na zakaza, za vatarazae tamaza sekesekedi, za varipoja vikevikere, za tinoni bukubuku aruna, babi za iko ragaragatia nana zakaza na goto tinoni. Muke izongo tekuteku tavitia za na tinoni vevei aza.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Nake qua totona ara ko mana tutidi ria pa peguruna na ekelesia, goto gamu tu za mu tutidi ria pa leona na miu ekelesia.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Na Tamaza tu mina tutidi ria pa peguruna, goto gamu za aza vei za pojai na Kutikuti Tabuna za: <<Mu varijo pale pana varikorapaimiu gamu za na tinoni za toani na toa lulasana,>> za gua.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.