1 Coríntios 16

ghn (GHN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ego na veveina na poata varivana tokadi ria na tinoni tana Tamaza pa Jiudia za mu roitini aza qa vavanau veidi ria na ekelesia pa Qelesia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pana rane momoe pana vuiki za gamu mu okokoto vakolea za kaki poata na padana vei gamu bokai, ko mu kopuni. Ko na varikamudi na poata za muke adonia gu totonai mana lame kamu ara beto mi taroiti.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Totonai mana lame kamu ara za mana garunu laodi taviti leta vinakabere ria gamu tori vaegoria tu ko mari pogozoria za na miu varivana lao pa Jerusalema.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Bi vei mina pada ko ara ba mana lao tugu vei, nari za pala mari lao tavitiziu ara ria.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ara pala mana lao ovikigamu pa liguna mana rerege jola vei pa Masidonia, ura ara pala mana jola vei tugu pa Masidonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ko palu mana suvere tavitigamu babi palu mana suvere tugu ketakoi pana totozo lomozo, ko gamu ba muna boka tokaniziu ko mana jokaia na qua rererege pa liguna mana taloi ketakoi.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Ura ara qake nyoroguani ko ba dogoro aputaidigamu gu tonai ba rerege jola koviria, goto qa rovea za pa liguligu ba boka suvere tavitigamu na totozo kakazana qa gua vei mina vamalumuziu na Bangara.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ara pala mana suvere pa Episasi tinganai tu mina kamua na rane Penitikositi,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ura maka atakamana leana za kole ko ara mana boka roiti valeanani za na vareregena na nongoro leana, ba qari zoku tugu ria na tinoni qari suqusuqutuziu ara.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Vei mina lame tadigamu i Timote, za mu vakamu valeania pa varikorapaimiu, ura aza za roitini na roiti tana Bangara, za vei tugu qa vei ara.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ko kepore za maka gamu mi dogoro vagorea aza, goto muna tokani ko mina joka valeania za nana rererege, ko vei za mina boka mule lame taqu, ura ara qa korapa adonia ko mina mule lame tavitiria ria na tavitida pana tana Karisito aza.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Goto na veveina na taida i Apolosi, za ara qa tepa vitivitigia aza ko bi lao ovikigamu za gamu tavitiria ria kaki tavitida pana tana Karisito qa gua, ba za dogoro vei nake nana nguti ko mina lame za koviria. Ba pala mina lame aza totonai mina tekua na totozo leana.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Mu suvere gelegele, mu turu vamauru pana miu rangerange, mu varene, mu aru vamauru.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Mu roitidi doruna na miu roiti pana variroqu.
14 Façam tudo com amor.
15 Gamu gilagilaimiu za na tatamana ti Sitepanasi. Ria za na tinoni momoe qari gabala pa Akaia, beto ko qari vani na dia toa makadi pana roiti nabuludi ria na tinoni tana Tamaza. Ka viza tavitiqu, qa tepa vitivitigigamu ara za gamu
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ko mu vataberia ria na varitoka tadiria na tinoni vevei ari, beto ko ria qari makarai somanani beto qari pavu taleni na roiti.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Ara qa qerani za na lamedi ari Sitepanasi i Potunatasi beto i Akaikusi, ura qari tekua za na lolomo tadigamu ko qari tokaniziu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ko ria qari vamanotia za na onguqu beto vei tugu na ongongumiu gamu. Mu nongororia ria na tinoni vevei ari.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Ria na okokoto puku ekelesia pa Esia qari garunu laoni na dia roquroqu. I Akuila beto i Pirisila beto na ekelesia za varikamu pa dia ruma za qari garunu laoni na dia roquroqu neqina za lame vei tana Bangara.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ria doru tavitida pana tana Karisito za qari garunu laoni na dia roquroqu. Mu variqeraqera lao lame pana zona varigozoro tana tinoni za tutia na Karisito.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ara Paula qa kutia za na qua roquroqu ani pana limaqu makaqu.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Na tinoni za keporenana variroqu lao tana Bangara, za na leveleve mi opo taria aza! Ao mami Bangara, mu lame!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Na variroqu varialona tana nada Bangara i Jisu mi somana tadigamu.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Na qua roquroqu mi somana tadigamu doru pana nada kole maka ti Jisu Karisito. Agua.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.