1 Coríntios 12

ghn (GHN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ego na veveidi ria na varivana tana Ongongu za, ka viza tavitiqu, ara qake nyoroguadigamu ko bu suvere kole rurura pana kalena aza.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Gamu tori gilagilaimiu tu gamu za totonai gamu korapa toani na toa karovona perangaina za gamu tatoka vapiru za gamu ko gamu vatarazaeria ria na beku kepore dia toa.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Ko za vei za ara qa nyoroguadigamu ko mu gilagilai gamu za kepore za maka tinoni za tatoka pana Ongonguna na Tamaza mina paranga <<I Jisu mi taleveleve!>> mina gua, beto ko kepore za maka tinoni mina paranga <<I Jisu za na Bangara>> mina gua vei minake tatoka tana na Ongu Tabuna aza.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Ego qari okokoto ria na varivana, ba maka moqaza Ongongu gu za valameria za dorudi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Qari okokoto ria na roiti ninabulu, ba maka moqaza Bangara gu za tanabulu.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Qari okokoto ria na bokaboka pana roiti ninabulu, ba maka moqaza na Tamaza gu za vadi na bokaboka ria na tinoni ko qari boka roiti.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Qari okoto taiani ria doru tinoni za na vatadogorona na somana tana Ongongu ko ria doru pa ekelesia mari tatoka.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Tana maka na Ongongu za vani na bokaboka ko za paranga votuni na paranga tavagigalana, goto tana maka goto za maka moqaza Ongongu tugu aza za vani na bokaboka ko za paranga votuni na paranga gigalaina.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tana maka za maka moqaza Ongongu tugu aza za vani na rangerange, goto tana maka goto za maka Ongongu tugu aza za vani za na varivana pana varisalana.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Tana maka na Ongongu za vani na bokaboka pana roitidi na roiti varivagabaradi, tana maka goto za vani na bokaboka ko za ule votuni na nongoro tana Tamaza, tana maka goto za vani na bokaboka ko za dogoro pikataria na ongongu ikeredi na leadi, tana maka goto za vani na bokaboka ko za parangani na paranga gotona, beto tana maka za vani na bokaboka ko za boka ruvatia na ginuana na paranga gotona.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Ba ria dorudi ari za aza tugu maka moqaza Ongongu za roitidi, ko aza tu za okokoto ia veidi aza za nyoroguani aza ria na tinoni.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Na tini tinoni za maka gu ba za zoku okokoto kobuna. Ko za zoku okokoto kobuna za na tini ba maka tini gu aza. Ko na Karisito ba za maka moqaza podeke vei tugu aza.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ura maka Ongongu gu taqe tapaputaisoni ko maka tini gu za gita doru, bi tinoni Jiu babi na tinoni karovodi, bi pinauzu babi na tinoni taruvatana. Beto ko gita doru za na Tamaza za vadigita maka moqaza Ongongu gu.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ura na tini za nake maka kobu tini gu, ba zoku okokoto kobukobu tini tu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Vei bi paranga za na nene, <<Ara za nake lima, ko za vei aza za nake tana na tini ara,>> bi gua, nari za ba nake pana ginugua vei aza za na nene za nake nana na tini.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Beto bi paranga za na talinga, <<Ara za nake mata, ko za vei aza za nake tana na tini ara,>> bi gua, nari za ba nake pana ginugua vei aza za na talinga za nake nana na tini.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Vei na tini doruna za bi galegale mata gu, nari za ae mina vei mina boka nongonongoro? Vei na tini doruna za bi galegale talinga gu, nari za ae mina vei mina boka omomanga?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ba na Tamaza tu za vakoleria pana tini ria na kobukobu tini, ko za vakole veidi tugu aza za nyoroguani aza.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Vei bi galegale maka kobu tini gu za na tini, nari za pala mina kepore za na tini!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Goto qari zoku ria na kobukobu tini ba maka gu za na tini.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ko na mata minake boka paranga lao vei ari tana lima, <<Kepore mua varitokai ao ko qake nyoroguanigo!>> minake gua. Beto na batu minake boka paranga lao vei ari tana nene, <<Kepore mua varitokai ao ko qake nyoroguanigo!>> minake gua.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Goto ria tu na kobu tini qari dogoro vei qari munyala za taqeke gona paledi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Beto ko ria tu na kobukobu tini qarike loka poreveveidi za taqe vaporeveveinaria, ria na kobu tini qarike tavavotu goboro za taqe pokopoko vapae valearia,
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 ko taqe kopu madimadi valeana joladi ria na kobukobu tini qarike kilu tavapae. Ba na Tamaza tu za aru varikamu veini zara za na tini ko qari tavaporeveveina ria na kobukobu tini qarike loka poreveveidi,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ko mi kepore za na varipikatai pana tini, goto ria doru okokoto kobuna za mari makarai varikopu valeana.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ko vei bi gozoria na vitigi za maka kobu tini, za doru kobu tini za qari makarai vitigi tugu. Vei bi tavatarazae za maka kobu tini, nari za doru kobu tini za qari makarai qeraqera tugu.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gamu za na tinina na Karisito ko na okokoto kobukobuna aza za gamu.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ko na Tamaza za tori vakoleria tu pana ekelesia ria, momoe na tinoni tagarunudi, vinaori ria qari ule votuni na nongoro tana Tamaza, vinaue ria na tinoni varivagigalai, beto ria qari boka roitidi na roiti varivagabaradi, ria qari izongia na varivana varisalana, ria na tinoni varitokai, ria na tinoni totoli, ria qari izongia na varivana ko qari boka parangani na paranga gotona.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ba nake ria doru za na tinoni korokorotai. Nake ria doru za qari ule votuni na nongoro tana Tamaza. Nake ria doru za qari varivagigalai. Nake ria doru za qari boka roitidi na roiti varivagabaradi.
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Nake ria doru za qari izongia na varivana varisalana. Nake ria doru za qari izongia na varivana ko qari boka parangani na paranga gotona. Nake ria doru za qari ruvaruvatia na paranga gotona.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Gamu gamu nyaqo vitivitigiria ria na varivana poreveveidi, ko ara ma vadogorodigamu ropi maka zona aza za vavagua jola vitivitigi.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.