Romanos 9

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iou tange ra tutuno hoke i haruat be tikenong naramon tane Krais na tange hobi. Iou paile harakale. Ma no tingagu nong i kis ra hena tano Halhaaliena Tanuo i suro haut be ikin ra nianga i tutuno.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ma i horek, be iou kilingane ra tamat na tapunuk naramon tutuno iat tagu ma ikino but na tirih pai nale pataam.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 — ausente —
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Di ira bulumenamur ta ira tamat me Israel. Ma be Krais ga hanawat, iga hanawat mekaia tano nudi huntunana, Krais iat nong i nalu ta ira linge bakut ma aie God nong da let hathatikane ie. A tutuno sakit.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ing iou te tange hobi, iou paile tange be ira nianga tane God te puko. Pata. Kinong urah, pata be di bakut ira bulumenamur tane Israel ing di ira Israel tutuno.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Ma pa dile bulumenamur tutuno bakut dong ing di ira bulumenamur tane Abraham. Pata. No nianga tane God di ga pakat ie i tange balik be, “Dong ing di mekaia tane Aisak sene mon, da nes kilam di be ira num bulumenamur di.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ma ira linge iou te tangtange i horek. Dong ing di kaho di tano dades bia mon ta ira turadi, pata be a natine God di. Pata. Di sene mon ing di hanawat mekaia tano kunubus, da nes kilam di be di ira bulumenamur tane Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ma ikin i palai kinong God ga kukubus horek: “Tano pana bung iou te kukubus ter tam, iou ni tapukus ma ne Sara na kap tike bulu na tunana.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ma pata be ikinong sene mon. Rebeka ga kaho airuo kasang mekaia tike tunana sene mon, ma aie ne Aisak no hintubu di ira Israel tutuno.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Ikin ra linge i hanawat hobi hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Io, dait na tange um hohaam ta ikin ra linge? I nanaas be God paile takados? Pata tutuno iat!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ikinong i palai kinong God i tange ter tane Moses be,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Io kaie, no gingilaan na gigilamis tane God paile tur leh tano baso ta ira turadi ma paile tahuat leh ta ing di sip bileng. Pata. Mekaia hone God nong i ter ra harmarsai.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Ma hobi bileng, da was ta ira Halhaaliena Pakpakat be no nianga tane God ga hana tupas no king ta ira Isip horek be, “Aiou te ter ikin ra tamat na kinkinis na lilie tam kinong iou sip be ni papalim tam ura hamanis no nugu dades ma be no hinsagu na tamat hanana tano ula hanuo bakut.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Io kaie, God i marse nong i sip be na marse ma i hadades ira tinga di ing i sip be na hadades di hobi.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Io, be ing i ngan hobi i tale be tikenong na tange tagu be, “Urah kaie God i kilam baak be a mon sasana ta dait? Tutuno sakit, be God i sip be na gil tike linge, pata tikenong paile tale be na samakane leise.”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Iesene nesi um ugo ra turadi mon nu balu pukus God? Tike gingop nong di gil ie ma ra pu pai nale tiri nong ga gil ie be, “Ura biha u te gil iou horek?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Hohaam, paile takados be no ut na pakila gingop be na papalim ma tike hunghung na pukaie sene mon ma ina gil tike gingop uta ira bilai na pinapalim ma tike mes na gingop balik uta ira mes na mangana pinapalim bia mon?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 I tale hohaam be tikenong na ngurungur? God ga sip be na hamanis no nuno ngalngaluan ma be na hapuasne no nuno dades. Io kaie, iga manga bala malum tupas dong ing di kis na tinaguro ter ura hiniruo saasa.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ma ne God ga gil hobi waing inage hamanis hapalaine no nuno tamat na minamar ter ta dong ing di taguro ter ura kapkap no nuno harmarsai, di iat ing God ga huna tagure di be di na kap no nuno bilbilai.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Ma nesi um di ing God ga marse di hobi? Dait iat ing iga tato leh dait. Ma pai gale tato leh dait mekaia ta ira Iudeia sene mon, iesene mekaia ta di ira mes bileng.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 I hoke di ga pakat ie tano pakpakat tane Hoseia ing God ga tange be,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ma ta ira katano ing iou ga tange ta di be, ‘Paile nugu matanabar mu’,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Ma ne Aisaia ga ianga na tangetus gom kakongane uta ira Israel be,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Kinong urah, no Watong na habir ura terter no nuno kudulena harpadano ter tano ula hanuo.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 I hoke Aisaia gate huna tange hanalalie ter be,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Kaie, dait na tange um hohaam? Dait nes be di ing pa dile Iudeia pa di gale walar ura murmur no ngas ta ing God nage kure be di takados ra matmataan tana. Iesene God te kure be tari ta di, di takados kinong di te nurnur.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ma ira Israel balik, di ga murmur ira harkurai ing i hamanis be i hohaam be God na kure be tikenong i takados ra matmataan tana. Iesene pa di gale tale be di na mur haruat kike ra harkurai.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Urah? Kinong pa di gale mur kike ra harkurai ma ra nurnur iesene di ga lon hoke be ira nudi gingilaan na haruat mon. Di ga tuke di tano hot na tukatuke.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 I hoke no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.