Romanos 15
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA
1 Ma dait ing ite palai ira nudait lilik hobi, i tahut be dait na bala malum ma di ing paile manga matuko ira nudi lilik. Dait na hook ter ira nudi tintalen ing i hatirih ira nudait nilon. Waak dait halaro habaling iat dait.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 I tahut be dait bakut tiketike dait na gil ira mangana gingilaan ing ira mes di na laro urie. Ma dait na gil hobi ura hatahutne di, waing dait nage hadades ira nudi nilon.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Hokakarek, Krais iat bileng pai gale halaro habaling iat ie, iesene iga gil haruat ta ing di ga pakat be, “God, ira nianga saasa ing di te tange ter tam ite puko ter tagu.”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Ma i tale be ni tange hobi kinong ira pakpakat bakut ing di ga pakat nalalie di ga pakat ura hausur dait, waing dait nage tur dades ra hena ira tirih ma dait nage kap ra harbalaraan mekaia ta ira Halhaaliena Pakpakat, kaie dait nage nanahe ma ra nurnur ta ira haridan ing na hanawat ta dait.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ma iou sasaring be God nong i habalaraan dait ma i gil dait be dait na haruat ura tuntunur dades ra hena ira tirih, be na gil mu be mu nage mur tike kapawena mangana lilik sene mon harbasie ta mu ing mu murmur hanane Krais.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Iou sasaring be God na gil hobi be mu nage hatamat God ma tike lilik ma tike kapawena inga mu mon, aie no Tamane Jisas Krais no nudait Watong.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Io kaie um, mu na bala leh harbasiane mu hoke Krais gate bala leh mu waing mu nage ter pirpirlet utuma hone God.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 — ausente —
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 — ausente —
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 Ma no nianga di ga pakat ie i tange bileng be,
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 Di ga pakat bileng be,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Ma ne Aisaia bileng i tange be,
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Iou sasaring tupas God nong i gil mu be mu nage haruat ura nanahe ma ra nurnur ta ira haridan. Iou saring ie be na habukas mu ma ra gungunuama ma ra malum bileng waing mu ing mu hatur kawase no dades tano Halhaaliena Tanuo, mu nage manga hung ma ra nanahe ma ra nurnur ta kike ra haridan ing na hana ter ta mu.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Bar hinsaagu tane Krais, iou manga nurnur tutuno iat be mu hung ma ira bilbilai ma ira minanes, ma be mu tale be mu na pir harbasiane mu.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Io kaie, iou te nes be no nugu kinkinis naramon tane Jisas Krais, aie no burwana be nige latlaat uta ira nugu pinapalim utane God.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Hobi, iou la sipsip be ni harpir ma no tahut na hininaawas kaia ta di ing pa dile nunure baak Krais, waing iou pa nigele pasum ira nugu pinapalim ma ira pinapalim na lotu ing ira mes di gate huna hatahun ter.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Iesene iou sip be ni gil haruat ma no nianga tane God di ga pakat ie be,
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 Io, ma kakarek ra linge kaie ila hakahe iou be pa gitle taltale be ni hanawat ter ta mu.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 — ausente —
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 — ausente —
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 Io, kakarek um iou ura hinana balik utuma Ierusalem ura harahut ira matanabar tus tane God kaia.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Hokakarek, di ira Masedonia ma ira Akaia di ga laro ura bulbul hulungan no nudi hartabar na barbarat ura harahut di ira matanabar tus tane God ing di maris kaia.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 A tutuno, di ga laro ura gilgil hobi iesene di ina ngasa ter ta di ira Iudeia bileng. Kinong urah, ing be mekaia ta ira Iudeia di te kap no pinalau ta di ta ira haridan haruat ta ira tanua di, io, a nudi ngasa balik ura balbalu pukus di ira Iudeia ma ira haridan haruat ta ira linge mekira tano ula hanuo.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Ma be iou te hapatam um ikin ra pinapalim ma be iou te hatutuno ikin ra hunuei idi ter ta ira Iudeia, io, iou ni hana basie ukaia ho mu, ma namur um utusu Spen.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ma iou nunure ing be ni hanawat ukaia ho mu, iou ni hanawat ma ra tamat na haridan tane Krais.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Bar hinsaagu tane Krais, dait kis ra hena tano nudait Watong Jisas Krais, ma no Halhaaliena Tanuo te tabar dait ma no tintalen na ter harmarsai, io kaie iou haragat mu be mu na tur tikai ma iou ta ira nugu tirih ma ira numu sinsaring tupas God utagu.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 I tahut be mu na sasaring be God na halangalanga iou sukun di tuma Iudeia ing pa dile nurnur. Mu na sasaring bileng be ira matanabar tus tane God tuma Ierusalem di na laro ura balbala leh no nugu harharahut kaia.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Iou sip be mu na sasaring be na ngan hobi waing ing be no Watong i sip hobi, iou nige petlaar be ni hana tupas mu ma ra gungunuama ma be nige sangeh tikai ma mu ma nige kap ra sigar na dades mekaia ho mu tano nugu nilon.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Io, ma iou sasaring um be God nong la terter ra malum na kis tikai ma mu bakut. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.