Romanos 11

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io kaie um, iou tiri be, hohaam, i nanaas be God ga malok ise ira nuno matanabar? Pata tutuno iat! Iou iat, iou tike Israel. Iou tike bulumenamur tane Abraham ma iou tano huntunana tane Beniamin.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Io, ma no Watong ga balu ie hohaam? Iga tange be, “Aiou te bul leise ter ura nugu a liman ma iruo na arip na turadi ing pa dile saga bukunkek ter tane Baal no sana tanuo.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 I hobi bileng katiak. A bar nong i kis sene mon baak haruat ma ing God te gilamis di ma no nuno harmarsai.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ma be ite gilamis di hobi tano nuno harmarsai nong ite tabar bia di ma ie, io, i palai be no nuno hargigilamis paile tahuat leh ta ira nudi gingilaan. Ma sene ing be igorte gilamis di ta ira nudi gingilaan, io, no nuno harmarsai pai gorle ngan be a hartabar bia ie.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Io kaie, i palai be ikino mangana kinkinis ing Israel ga manga sisilih pane ie, pa di gale hatur kawase ie. Iesene di ing God ga gilamis di, di ga kap leh ie. Ma di ira mes na Israel, God ga hadades ira tinga di kaie pai gomle tale be di na kap leh ie.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 I hoke be no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ma ne Dawit i tange be,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Iou sasaring be ira mata di na kadado waing pa di nagele nanaas palai.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Io kaie um, iou tiri be, hohaam, ira Israel di ga manga puko saasa? Pata tutuno iat! Di ga gil sasana, ma ikinong no burwana be no haralon balik gom hana ter ta di ing pa dile Israel. Ma ite hana ter hobi waing ira Israel di nage nes kalak no kinkinis ta di ira mes.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Iesene ing be no nudi sasana i hatawat ra tamat na haridan ter tano ula hanuo ma be no nudi punuko i hatawat ra tamat na haridan ter ta di ing pa dile Israel, io, a tamat na haridan sakit bileng na hanawat ing di ira Israel di na lala bakut ter tano nudi bilai na kinkinis tus.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 — ausente —
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ma ing God ga malok ise di, ikin i hatawat no haramaraam ma ne God tikai ma ira haleng ta di tano ula hanuo. Be ikin i tutuno hobi, io, a mangana linge so na hanawat ing God na bala leh di? Na ngan hoke be ira minat di na kap no nilon!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Io, ma be ing nu ter no luaina subana beret tane God, io, a nuno bileng no kudulena hunghung bakut. Hobi bileng, be ing nu ter no bolno tike dahe tane God, a nuno bileng ira singarna bakut.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ma ite ngan ta mu hoke di la gilgil ira ina olip. Di te waret leise ari singarna ma di te hapatep mu ter balik tano ina olip tuno tikai ma di ira mes na singarna ing di tur baak tana. A tutuno be mu tano mangana ina olip pa di gale so ie, iesene di te hapatep ter iat mu hobi. Ma kakarek um mu lon ter tano tirine no ina dahe ing i hanawat mekaia tano bilai na bolno.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Io kaie, waak u nes hanapu di ira singarna ing di te waret leise. Be u lilik hobi, nu lilik timaan kakarek, pata be augo u hakasong no bolno, iesene no bolno i hakasong ugo.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ing be ite ngan hobi ta mu, tikenong ta mu na tange be, “Di te waret leise kike ra singarna waing dage hapatep leh iou.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ikinong i tutuno. Iesene di te waret ise di kinong pa di gale nurnur. Hobi bileng, no numu nurnur aie nong i hatur mu. Io kaie, waak mu hatamat habaling mu, iesene mu na burburut.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Kinong urah, ing be God pai gale hook ira singarna no olip tutuno, pai nale hook bileng mu ira mes.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Io kaie um, mu na lilik timaan be God i gil ra but na tahtahut ma i ter ra dades na harpadano bileng. Iga manga hapadano dong ing di ga puko iesene ite gil ra but na tahtahut ter ta mu. Iesene na ngan sene mon hobi ta mu ing be mu la kiskis ter naramon ta ikino nuno harmarsai. Ma ing be pa mu nale gilgil hobi, mu bileng, nahula waret leise mu.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Ma di bileng, ing be pa di lale murmur no tintalen na tabuna nurnur, io, God na hapatep habaling di kinong i tale iat be na hapatep habaling leh di.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ma i palai be ikinong i tutuno kinong di te waret ise ugo tano num ina olip tus nong pa di gale so ie. Ma di ga hapatep ugo ukaia ter tano ina olip ing di ga so ie nong paile num tus ie. Ma i dades be tikenong na gil hobi. Io kaie, na manga malus be da hapatep habaling leh ira singarna tutuno ukaia tano nudi ina dahe tus!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bar hinsaagu tane Krais, iou malok be mu na lik hatamat mu, kaie iou sip be ni hapalaine mu uta ikin ra linge nong ga susuhai ter nalalie ma ne God te hapuasne um, ma i horek, be ta ri haleng sakit ta ira Israel, God te hadades ira tinga di kaie pa di gomle nurnur, ma sene pata be di bakut. Ma ina ngan hobi ter ta di tuk ter be no kudulena winawas bakut ta di ing pa dile Israel na lala um.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Io kaie, hokakarek God na halon no huntunana tane Israel. I hoke be no nianga tane God di ga pakat ie i tange be,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Ma no nugu kunubus tikai ma di i horek:
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ing be da nes no hinana tano tahut na hininaawas, da nes kilam be di ira Israel di te kap no kinkinis na malentak talur God ura hatahutne mu. Iesene be da nes no hargigilamis tane God, da nes kilam be God i manga sip di kinong di te tahuat leh ta kike ra tamat na hintubu di.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ma ikin i palai kinong God pai nale kap pukus ira nuno hartabar, ma di ing i tato leh di, pai nale harus leise habaling di.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Hokakarek, mu bileng, tike pana bung, mu ga tabuna taram nianga tane God. Iesene kakarek um mu te hatur kawase no harmarsai kinong di ga tabuna taram nianga.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Hobi bileng ta di, kakarek di te hanawat tabuna taram nianga waing di bileng di nage hatur kawase no harmarsai, ikinong ra harmarsai ing na hana ter ta di kakarek kinong God te marse mu.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Hokakarek, God te hiis ter ira turadi bakut uta ira nudi tintalen na tabuna taram nianga, waing inage marse um di bakut.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ai! I tamat sakit ira bilai na linge tane God!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Nesi um tikenong te nunure ter no lilik tano Watong?
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Nesi um te bul ter ra ngasa tane God be God nage balu pukus ie?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Pata tikenong paile gil hobi tana kinong ira linge bakut ga tahuat leh tana ma aie nong i hatur hadades ira linge bakut ma aie no haphapatam ta ira linge bakut.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.