Mateus 7
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 “Waak u kure hagae no hinsaam, God nahula kure ugo.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 God na kure ugo hoke iat mon u kure no hinsaam. Ma ira mangana harkurai u gil tano hinsaam, God bileng na gil hobi tam.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 “Urah u nes no not no pet na puputo tano matana no hinsaam ma paule lik leh baak no poona dahe kike hora matam iat?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Waak be u tange tano tasim be, ‘Ninanaas kap leise no not no pet na puputo tano matam.’ Pa nule gil hobi kinong augo baak bileng, a mon poona dahe i kis ter tano matam.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 A ut na harababo ugo! Nu kap leise hanalalie baak no poona dahe tano matam iat. Kaie, nuge nanaas timaan ura kapkap leise no not no pet na puputo tano matana no hinsaam.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 “Ma waak mu ise ter ira tahut na linge sakit, ing i halhaalien tane God, ta ira pep ma ta ira bore. Di nahula papasuane mon. Ma di nahula tahurus ma di nage karet mu.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 “Io, be nu sasaring nu hatur kawase ikin ra linge. Ma be u sisilih, nu silihe tupas. Ma be u pipidil, God na papos leh ugo.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Kaie hobi, nong i sasaring na hatur kawase ira linge i saring. Ma nong i sisilih na silihe tupas ira linge i silsilihe. Ma nong i pipidil, God na papos leh ie.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 “Nesi ta mu i tale be na ter tike hot, be no natine i saring nian?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Ma be ing i saring aen, na tabar balik ie ma tike si?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ing be mu ira ut na sana, mu la nunure ter ura tamtabar ira nati mu ma ra bilai na linge, io, ikinong i hamanis be no numu Mama ruma ra mawe i manga nunure ter ura tamtabar dong ing di saring ie ma ra bilai na linge.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 “Mu na gil ta dong ra mes hoke mu sip be di na gil ter ta mu. Ikin ra nianga, aie no surno ta ira harkurai tane Moses ma ira harausur ta ira tangetus.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 “I tahut be mu na hana lala tano ngas i didisuan, kinong no ngas tapagas tupas no hiniruo i malus ma a haleng di la murmur ie.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Iesene no ngas tupas no nilon i didisuan, ma no nuno matanangas a hansik ie. A bar nong mon dong ing di nes tupas leh ie.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Mu na harbalaurai ta ira tangetus harabota. Tike nianga harharuat hokarek. Mu hoke ira sipsip. Ma dong ra tangetus harabota, di na hanawat ma di na hababo mu be a bilai na sipsip bileng di, iesene be a tamat na raaia na pep mon dong ing di la hagae ira sipsip.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Mu na nes kilam di ta ira nudi pinapalim hoke mu la nesnes kilam ira dahe ta ira hunuei idi. Pa mu nale dik ira gamara ta tike dahe i mon surno. Ma pa mu nale kap bileng ra papus ta ira hino i mon tukulno.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Hokike iat mon, ira bilai na dahe di na huei ira bilai na puspusno. Ma ira sana dahe di na huei ira sana puspusno.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ma paile haruat be tike bilai na dahe na huei ta malmalena puspusno. Ma paile haruat bileng be tike sana dahe na huei ta namnamien na puspusno.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ira dahe i huei ma paile namnamien ira puspusno, da kato hasur ma da ise ter di tano eh.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Io, i tale be mu na nes kilam bileng di ra tangetus ta ira nudi mangana pinapalim.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Pata be di bakut ing di la kilkilam iou be, ‘Watong! Numem Watong!’ di na salo tano kingdom tane God. Iesene di sene mon ing di la gilgil haruatne ing no nugu Mama ruma ra mawe i sip, di na salo.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ma be no bung na harkurai na hanawat, a haleng di na tange tagu be, ‘Watong! Numem Watong! Hohaam um ta mem? Mem git iangianga na tangetus ma no num dades. Ma mem git hasur leise ira sana tanuo ma no num dades. Ma no num dades bileng, mem git gilgil haleng na dades na gingilaan na kinarup ma ie. U biha?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ma sene ni hinawase hamadares di be, ‘Aiou paile nunure tutuno iat be nesi mu. Mu hana talur iou! A sana turadi mu!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Io, nesi tikenong i hadade kakarek ra nugu nianga ma i gil hobi, i haruat ma tike minanes na turadi nong ga so hasur no nuno hala utusu napu ra ula hot. Tike minaneswana ma tike gotgotwana tena gil hala|src="Mat 7:24-27 cropped.tif" size="span" ref="7:24-27"
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Iga bata, ira taho ga tahit, ma no dadaip ga pupuh ter ta ikino hala, iesene pai gale tarupuk kinong iga manga so hasur ira kasong utusu napu ra ula hot.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Iesene be nesi tikenong i hadade kakarek ra nugu nianga ma paile gil hobi, i haruat ma tike gotgotwana turadi nong ga so hagalogalo te mon no nuno hala.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Iga bata, ira taho ga tahit, no dadaip ga pupuh ikino hala, igom tarupuk, ma iga tamadure saasa.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 — ausente —
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.