Mateus 6
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 “Mu na harbalaurai be waak mu gil ira numu tahut na tintalen tupas ne God ter ra matmataan ta dong ra matanabar waing di na nes mu. Io, be mu na gil hobi, na pata ta puspusno ira numu mangason ing na hanawat metuma tano numu Mama ruma ra mawe.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Io, ing be u tabar tike maris, waak u gilgil ta linge ura hatalingen di tano num hartabar, hoke ira ut na harababo di la gilgil naramon ta ira hala na lotu ma ta ira ngas bileng. Di la gilgil hobi be ira turadi na ru di. Mu hadado baak! Di te hatur kawase bakut leh iat mon ira puspusno ira nudi mangason.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ma be u tabar no maris, nu gil ie hoke be no turaam hutate pai nale nunure ing u gilgil.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Be u gil hobi, io, u te gil sie mon ie. Ma no num Mama, nong ila nesnes ing di la gilgil sie, na ter no puspusno ira num mangason tam.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Be mu saasaring, waak mu ngan ho ira ut na harababo. Di la sipsip be di na tutur naramon ta ira hala na lotu ma di na sasaring. Ma di la saasaring ta ira katano bileng ing dong ra matanabar di la hananawat ukaia, waing ira turadi na nes di. Mu hadado baak! Di te hatur kawase bakut leh iat mon ira puspusno ira nudi mangason.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Iesene nu sasaring hoke be pa di nale let ugo. Tike nianga harharuat horek. Nu lala utuma naramon ra ngasiam ma nu banus no matanahala ma nu sasaring tupas no num Mama, nong ta nong paile haruat ura nesnes ie. Ma no num Mama, nong ila nesnes ing di la gilgil sie, na ter no puspusno ira num mangason tam.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ma ing be u sasaring, waak u halaawas bia mon ira num sinsaring hoke dong pa dile nurnur tane God. Io, di lik be ira matanabar na hadade di ta ira nudi haleng na nianga.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Iesene, waak mu haruat ma di, kinong no numu Mama i nunure ter ira numu sunupi menalalie be pa mu le sasaring baak.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Io, be mu sasaring, mu na sasaring horek:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 no num kingdom na hanawat,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Mem sip be nu tabar mem katiak ma ira amem nian ing i haruat ma tike bung,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 ma nu lik luban leise ira numem sana tintalen,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ma mem sip bileng be nu balaure bat mem ta ira harwalar,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Io, be mu lik luban leise ira sana tintalen di gil ta mu, no numu Mama ruma ra mawe na lik luban leise bileng ira numu sana tintalen.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Iesene be pa mu le lik luban leise ira sana tintalen ta dong ra mes, no numu Mama bileng pai nale lik luban leise ira numu sana tintalen.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Io, be mu hahal utuma hone God, waak mu nanaas malahuan hoke dong ra ut na harababo di la mata malahuan ter hobi. Di la gilgil hobi ura hamanis ta dong ra turadi be di hahal. Mu hadado baak! Di te hatur kawase bakut leh at mon ira puspusno ira nudi mangason.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Waak mu bul a numu ta bunbulaan kira napu ing a ipas na hagae ma ina marato bileng, ma ira ut na isomo di na papat ira hala, di nage kuman.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Iesene mu na bul ira numu bunbulaan tuma ra mawe ing a ipas paile haruat ura hagae ma pai nale marato, ma ira ut na isomo pa dile haruat be di na hana ukaia ma di nage kuman.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Io, be no num bunbulaan i kis ter ha, no num kudulena nilon bakut i kis ter bileng kaia.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Ira matam, dur hora lulungo ura hapalaine ugo. Ing be ira iruo matam dur manga bilai, no num kudulena nilon bakut na manga palai.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ing be ira iruo matam dur sana, na ngan hoke be no num kudulena nilon i kadado. Iesene be ikino palai i kis ter tam ite kadado, nu manga kadado sakit!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Pata ta nong i le haruat ura tartaram ta iruo watong. Na manga malok ta nong ma ina manga sip no mes, be na hararot ta nong ma ina malentakuane no mes. Io, paile haruat be mu na taram tane God ma ra barbarat bileng.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Kaie,, aiou tange ta mu, waak be mu ngaangel uta ira numu nilon be aso ing mu na en be aso ing mu na mame. Ma waak be mu ngarngarau bileng uta ira palatamai mu be mu na sige ra so. Io, ira numu nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai mu i tamat ta ira mol.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mu na nes ira mon ruma ra mahuo. Pa di lale sooso. Pa di lale kilkil hung nian. Pa di lale bulbul masur bileng. Iesene no numu Mama ruma ra mawe ila tamtabar di. Nes baak! Mu palai be, tano sinisip tane God, mu manga tamat ta di.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Mu ngaangel urah? Waak mu gilgil hobi! Be mu na ngaangel, pai nale lawas ira numu nilon ta dahine.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Ma mu ngaangel pane ira kinasi mu urah? Mu na nes ira puspusno no ina nos. Pa di lale paapalim. Pa di lale dungdungut mol bileng.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Iesene aiou tange ta mu be Solomon no king ma ira nuno tamat na minamar pai gale nanaas haruat ma ira puspusno no ina nos.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Kaie, God i gil hamaririsuan ira pito nong i lon mon katiak ma maraan da halo eh ma ie. Be i tutuno ing God i gil hobi tano pito, i tutuno sakit be na hasigam mu bileng ma ira kinasi mu. Maris! Paile tur dades ira numu nurnur!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Io, waak um be mu ngaangel ma mu na tangtange be, ‘Dait na en ra so? Ma dait na mame ra so? Be aso ing dait na sige?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Kike ra linge, dong pa dile nurnur tane God, di la sisilih pane. Iesene no numu Mama ruma ra mawe i nunure ter be mu supi kike ra linge bakut.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Iesene nalalie ta ira linge bakut, mu na hararot leh no tintalen takados tane God ma ira linge i haruat ma no nuno kingdom. Ma ina tabar mu ma kike ra linge bakut bileng.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Io, waak mu ngaangel katiak ta ira linge umaran bileng. Ira tirih umaran, mu na waak umaran. A mon tirih iat uta ira bung tiketike.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.