Mateus 17
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA
1 Ma be a liman ma tike na bung gate pataam, Jisas ga lamus Pita, Jemes ma ne Jon dur tesne, utuma ra tamat na uladih ing pata tari kaia.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ma ne Jisas ga ries ra matmataan ta duhat. No matmataan tana ga murarang hono kasasa. Ma ira nuno sigasige ga manga murarang bileng.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma ne Moses ma ne Elaija dur ga harapuasa ter ta di, duhat gom wowor ma ne Jisas.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ma ne Pita ga tange tane Jisas, “Nugu Watong, i bilai ing dait kis kira. Be ing u sip, iou ni gil ta itul la palpalih, tikenong a num, tikenong tane Moses, ma tikenong bileng tane Elaija.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ma be iga iangianga baak, io, tike murarang na bahuto ga pulus di, ma ra ingana tikenong ga ianga huat naramon tano bahuto, igom tange, “No Natigu ikin nong iou manga sip ie, ma iou laro sakit utana. Mohot na hadade ie!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ma be ira bulu na harausur duhat ga hadade hobi, duhat ga sie ira matmataan ta duhat napu tano pu ma ra bunurut.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Iesene Jisas ga hanawat, igom sigire duhat, ma igom tange be, “Mohot tut. Waak mohot burut.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ma be duhat ga tadeng, duhat pai gale nes um tari—Jisas sene um.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Io, be duhat ga hananasur metuma ra uladih, Jisas ga tange hadades ta duhat be, “Waak mohot hinawase ta tikenong ta ikin ra linge mohot te nes ter ie. Mohot na hinawas um namur be Nong a Turadi ie na tut baling sukun ra minat.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ma be ira nuno bulu na harausur duhat ga hadade be iga tange hobi, duhat ga tiri ie be, “Ura biha ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses di la tangtange be no tangetus Elaija na huna hanawat?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jisas ga balu duhat ma igom tange be, “Io, a tutuno, dong ra tena harausur di tange be Elaija na hanawat ma ina gil hatakadosne habaling ira linge bakut.
11 Jesus respondeu:
12 Iesene iou hinawase mohot, tikenong hoke ne Elaija gate hanawat ter! Ma pa di gale nunure kilam ie, iesene di ga gil haruatne ira nudi sana sinisip utana. Ma di na ter ra ngunngutaan bileng hobi ta ikino Nong a Turadi ie.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Io, ira bulu na harausur duhat ga palai um be iga hininawase duhat utane Jon no ut na baptais.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 — ausente —
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 — ausente —
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Aiou kap ter ie ta ira num bulu na harausur sene be pa dile haruat ura halangalanga ie.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Io, Jisas ga tange balik tana be, “Maris! Mu ira sana matanabar katiak, pa mu le nurnur urah? Pa nile kis lawas tikai ma mu kira napu ura harahut mu waing mu nage nurnur. Io, mu lamus no bulu ukira ho iou!”
17 Jesus exclamou:
18 Jisas ga bor no sana tanuo, io, no sana tanuo ga hana sukun ie. Ma kaie iat mon no bulu ga langalanga.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ma namur, ira nuno bulu na harausur di ga hanawat ukira hone Jisas, di gom tiri kumaan ie horek: “Urah mem paile haruat ura tultule hasur ise no sana tanuo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Io, Jisas ga balu di, igom tange, “Pa mu le haruat kinong i manga not no ira numu nurnur. Mu hadado baak! Be ira numu nurnur i haruat ma tike pat na dahe i manga hansik, io, i tale be mu na tange ta ikin ra uladih be, ‘Kakari mekira utusu!’ ma ina kari. Pata ta linge be pa mu le haruat be mu na gil.
20 Jesus respondeu:
21 [A sinsaring sene mon ma ra hinahal i haruat be na hasur leise ira mangana sana tanuo hokike.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ma be di ga kis hulungan kaia Galili, Jisas ga tange ta di be, “Da tule ter Nong a Turadi ie ta ira turadi.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Ma di nage ubu bing ie. Ma ta itul a bung na pataam na tut hut baling.” Ma ira bulu na harausur di ga manga tapunuk.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ma ne Jisas ma ira nuno bulu na harausur di ga hanawat ter Kapeneam. Ma ari turadi di ga hanana ura kap hartabar tano tamat na hala na lotu. Ma di ga hanawat ter bileng tane Pita. Ma di gom tange tana be, “I tutuno be no numu tena harausur bileng ila kulkul no takis tano tamat na hala na lotu?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ma ne Pita ga balu di, “Maso!”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pita ga babalu ma iga tange, “Mekatika ta ira mes.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Iesene i tahut be der pai nale hangungut ira tinga di. Io, nu hanasur utusu tano taho kis ma nu ise hasur no num wonwon. Ma no luaina aen nong nu wane ie, nu pagas no hono, ma nu nes leh tike barbarat nong i haruat ura kulkul ira nuder takis. Nu kap leh ie ma nu ter ie ta di utano nuder takis.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.