Mateus 16
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Io, ari Parisi ma ra Sadiusi di ga hanawat ukaia hone Jisas be di na hakuni ie uta ira nuno gingilaan. Kaie, di gom saring ie be na gil tike hakilang ura hamanis be God ga tule ie be pata.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Ma ne Jisas ga tange balik ta di horek: “Be ite matmatarahien, ma a bilai na melsur, mu tange horek be, ‘A bilai na bung maran.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma be mu la nes be i boh no hanuo ra malane, mu la tangtange be, ‘Na bata.’ Mu petlaar be mu na nes kilam ira kikios tano hanuo. Iesene pa mu le tale be mu na nes kilam balik ira hakilang i hananawat ta kakarek ra pana bung.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ma ta kakarek ra bung, ira matanabar di sip be ni gil tike hakilang kinong di la tutur talur God ma di manga sana. Iesene pa di nale nes ta hakilang. Di na nes sene mon no hakilang tane Iona no tangetus.” Io, Jisas um ga hana talur di.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Io, be di ga balos no tamat na taho kis, ira bulu na harausur di ga luban be di na kap ta beret.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Ma ne Jisas ga hakatom di ma tike nianga harharuat utano is nong ila muni haiah tano beret ige la laalet. Kaie, igom tange be, “Mu na balaure mu ta ira is ta di ra Parisi ma ira Sadiusi.”
6 Jesus disse:
7 Io, ira nuno bulu na harausur di ga iangianga baling iat ta di ma di gom tange, “I tange hokike kinong dait paile kap ta beret.”
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Io, Jisas ga nunure kilam ira linge di ga tangtange, kaie, igom tange ta di be, “Paile tur dades ira numu nurnur. Aiou tapunuk be mu tange harbasiane ta mu be pata ta beret.
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Pa mu le palai iat baak? Hohaam be mu te luban ira liman na katano beret ing iga haruat ma liman na arip na matanabar? Aise ira kalot na subana nian mu ga hahung?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ma mu te luban bileng ira liman ma iruo na katano beret ing iga haruat ma aihet na arip na matanabar? Aise ira kalot na subana nian baling mu ga hahung?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Hohaam tutuno iat be pa mu le palai be iou paile iangianga uta ira beret tutuno? Iesene iou hakatom mu tano is ta ira Parisi ma ira Sadiusi, be mu na balaure mu tana.”
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Kaie iat mon di gom palai be paile hakatom di tano is tutuno nong di gil beret ma ie. Iesene iga hinawase di be di nage balaure habaling di ta ira harausur ta ira Parisi ma ira Sadiusi.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisas ga hanawat ukaia tano katano tano taman Kaisaria Pilipai. Ma iga tiri ira nuno bulu na harausur be, “Ira matanabar di la tangtange be Nong a Turadi ie, nesi ie?”
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Di ga tange, “Ari di tange be Jon no ut na baptais, ari be tikenong ta ira tangetus, Elaija dak, be Ieremia, be ta tikenong ta ira mes na tangetus.”
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Ma ne Jisas ga tiri di, “Ma mu, mu tange be iou nesi?”
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Pita ga balu ie ma iga tange, “Augo no Mesaia, no Natine no lilona God.”
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ma ne Jisas ga tange balik tana, “No haridan na kis tam, Saimon no natine Iona, kinong a turadi paile hamanis kike tam, iesene no nugu Mama ruma ra mawe iat.
17 Jesus afirmou:
18 Ma iou tange tam, Pita, (ma no pipilaina no hinsang ‘Pita’ be tike hot,) be iou ni hatur no nugu lotu nalu ta ikin ra hot. Ma no dades tano minat pai nale pari ie.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Aiou ni ter tam ira dades tano kingdom tane God. Aso ing u tigel kira napu, God iat gate hadades ter tuma ra mawe. Ma aso ing u haut ine kira napu, God gate hadades ter bileng tuma ra mawe.”
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Io, Jisas ga hakatom ira nuno bulu na harausur be waak di hinawase tikenong be aie mon no Mesaia.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Taitus ikino pana bung Jisas ga tur leh be na hapalaine ira nuno bulu na harausur horek: “Aiou ni hanahut iat utuma Ierusalem. Ma ira tamat, ira tamat na pris, ma ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses, di na hangungut iou ma ra haleng na harubaal. Ma di na ubu bing iou, iesene tano aitul a bung namur, iou ni tut hut baling.”
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Io, ne Pita ga lamus hasisingen ie, igom beu ie, igom tange be, “Pata tutuno iat, nugu Watong! Pa dale gil tam hokike!”
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Jisas ga tahurus, igom tange tane Pita be, “Hana leh um, Satan. Waak u tutur bat iou. Paule lik ira sinisip tane God. U liklik ira sinisip gar na turadi mon.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Io, Jisas ga tange ta ira nuno bulu na harausur be, “Ing be tikenong i u ra murmur iou, na mat ira num sinisip ta ikin ra ula hanuo. Nu pusak no num kabai ma nu mur iou.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Aiou tange hobi kinong nesi ta tikenong i lik hatamat sene mon no nuno nilon, pai nale hatur kawase no nuno nilon tutuno. Iesene be nesi nong i bala ter no nuno nilon ura utagu, na hatur kawase um no nuno nilon tutuno.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ma ina hatahutne tikenong hohaam, be na tinane ikin ra ula hanuo bakut sene be na ber tano nuno nilon tutuno? Io kaie, tikenong na kul pukus no nuno nilon tutuno ma ra so? Pata iat!
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Io, i tutuno be Nong a Turadi ie na hanawat ma no minamar tano nuno Mama, di tikai ma ira nuno angelo. Ma ina balu pukus ter ta ira turadi tiketike, haruat ma ira nudi tintalen.
27 Pois o
28 Mu hadado baak! Tari ta mu kakarek pai nale mat tuk ter be mu na nes Nong a Turadi ie, i hananawat ma no nuno tamat na kingdom.”
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.