Mateus 10

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, be Jisas ga tato leh ira nuno sangahul ma iruo na bulu na harausur ukaia ho ie, iga ter no dades ta di waing di nage harkurai ta ira sana tanuo ura tultule hasur leise di ma waing di nage halangalanga dong ra turadi ta ira mangana minaset.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ira hinsa dong ra sangahul ma iruo na apostolo karek. No luaina, ne Saimon (nong di la kilkilam ie be Pita) ma no tesne ne Andru; ne Jemes no natine Sebedi, ma no tesne ne Jon;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip ma ne Batalomiu; Tomas ma ne Matiu no ut na kap takis; Jemes no natine Alpias, ma ne Tadius;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ma tikai ma di, ne Saimon, nong di ga kilam ie be no Selot, ma ne Iudas Iskariot nong na ter leise Jisas.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jisas ga tule harbasiane kakarek ra sangahul ma iruo, igom tibe timaan ter ta di hokarek: “Waak mu hana nalamin ta di ing pa dile Iudeia. Ma waak mu lala tike taman ta di ira Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Sene be mu na hana ta ira Israel ing di hora sipsip ing di te rara.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ma ing be mu hana, mu na harpir horek: ‘No pana bung tano kingdom tane God ite hutate.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mu na halangalanga ira ina minaset. Mu na halon ira minat. Mu na halangalanga bileng di ing a sana minaset i kis ta ira palatamai di waing pai nale tale be di na hatabune habaling di. Ma mu na tule hasur leise ira sana tanuo ta ira turadi. Mu te hatur kawase bia kike ra dades mekira ho iou. Pa mu le kul. Io, mu na hartabar bia bileng, ma pa dale kul ta mu.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Waak mu kapkap ta barbarat tikai ma mu.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ma waak mu kap tike raat tano numu hinana. Pa mu nale kap ta harkios ta mu be ta pala lamas na kaki mu ura harkios. Ma waak mu kap tike mes na buko bileng. Pa mu nale gil hobi kinong nong i papalim, i tahut be da ter ira linge tana ing i supi.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Be mu na hanawat ta tike taman be taman so, mu na lala ma mu na nanaas ta tike tahut na turadi kaia. Ma mu na kis tikai ma ie tuk ter tano bung ing mu na hana leh baling.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Be ing mu na hana lala tano hala ta ikino turadi, na tahut be mu na sip be a malum na kis tana.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ma be di ta ikino hala, di balaure timaan mu, mu na waak ter no numu sinisip be a malum na kis ter ta di. Iesene be ing pata, mu na lik luban leise no num nianga na haridan be a malum pai nale kis ta di.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ma be pa dile bala leh mu tike taman, ma pa dile taram bileng ing mu harpir, ing be mu hanana leh talur ikino taman be ikino hala, mu na hatidir leise ter ira pulungar ta ira lapara kaki mu. Mu na gil hobi ura hamanis ta di be di te gil ra sasana ta mu.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Mu hadade timaan! Mu palai ter be God na gil tike tamat na harpadano tane Sodom ma ne Gomora tano pana bung na harkurai nong na hanawat namur. Iesene no harpadano ta ikino taman nong pai nale bala leh mu, na manga tamat ta ira nudur harpadano.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Mu hadado timaan! Aiou tultule mu hora sipsip ukaia nalamin ta ira tamat na raaia na pep. Io kaie, i tahut be mu na melem hora tarago ma mu na tahut hora bun.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mu na balaure mu ta ira turadi. Da lamus ter mu ta ira katano ura harkurai ma da hadakdak mu naramon ta ira nudi hala na lotu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ma da lamus ter mu be mu na tur ra harkurai nalalie ta ira ut na harkurai ma ira king ura utagu. Ing be di gil hobi mu na hinawas palai ta di. Ma mu na hinawas palai ta di bileng, pa dile Iudeia.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Ira tunana di na bala leise ira tasi di waing da ubu bing di. Ma ira mama ta ira bulu, di na gil bileng hobi ta ira nati di. Ma ira bulu di na manga ul ba ta ira nudi mama ma ira nudi makai waing da ubu bing ira nudi mama ma ira nudi makai.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ira turadi bakut di na malentakuane mu ura utagu, sene be nong i tur dades tuk ra haphapatam, God na halon ie.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ing be di na hagae mu tike taman, mu na hilo ter tike mes na taman. Mu hadado baak! Pa mu nale hana bakut baak ta ira tamtaman tane Israel, ma Nong a Turadi ie te hanawat.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Tike bulu na harausur paile tamat ta dur ma no nuno tena harausur. Ma no tultule paile tamat tano nuno watong.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 I haruat be no bulu na harausur na ngan hoke no nuno tena harausur, ma no tultule hoke no nuno watong. Be di te kilam no watong tano huntunana be aie Belsebul, no sana tanuo, io, ira nuno subulo da manga kilam hagae iat um di.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Io, waak mu burte di ra turadi, kinong aso ing i kakaser ter na tapales, ma aso ing i mun ter na harapuasa.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ma ing be iou hinawase mu ta tike linge ra kadado, mu na tange ie ra palai. Ma aso ing iou te hamurungo ter mu me, mu na kakongane ra matmataan na haruat.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Waak mu burte dong ing di la ububu bing ira turadi mon, ma pa dile tale ura ububu bing ira tanua mu. Iesene i tahut be mu na burte ne kununuma nalu nong i haruat be na haliare no turadi tikai ma no tanuana naramon tano ula eh.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A hansik na barbarat mon i haruat be nu kul ta iruo seek. Iesene paile tale be tikenong na puko napu be ing no numu Mama paile haut.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Hokike bileng mu. No numu Mama i manga nunure mu. Ma i palai ter ta mu kinong i nunure bileng ira winawas ta ira pana hi mu ta ira ulu mu.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Io, waak mu burburut, kinong no numu lon i manga tamat ta ira seek.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Nesi tikenong i hinawas palai ra matmataan ta ira turadi be a nuno iou, io, aiou bileng, ni hinawas palai utana ra matmataan tane Mama ruma ra mawe.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Iesene nesi tikenong i harus leise iou ra matmataan ta ira turadi, io, aiou bileng, ni harus leise ie ra matmataan tane Mama ruma ra mawe.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Waak mu lik be iou te hanawat be a malum na kis harbasie ta mu. Pata. Aiou paile hanawat hokike. No nugu hinanawat no burwana ura hinarubu.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Aiou te hanawat be
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ma no ebar tike turadi na hanawat mon mekaia tano nuno hatatamana iat.’
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Be nesi tikenong, no nuno sinisip ta tike mes i tamat ta ing i sip iou, io, paile haruat be na mur iou. Paile tahut be no nuno sinisip utagu i hansik ta ing i sip no nuno mama, no nuno makai, no nuno bulu na tunana, no nuno hinasik, be nesi bileng. Paile haruat ura murmur iou.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Be nesi tikenong paile pusak no nuno kabai ma paile mur iou, paile haruat be ina nugu harwis ie.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nesi tikenong i palim kawase no nuno nilon, na ber tano nuno nilon tutuno. Ma nesi tikenong i bala leise ter no nuno nilon ura utagu, na hatur kawase no nuno nilon tutuno.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Nesi i bala leh mu, i bala leh iou. Ma nesi i bala leh iou, i bala leh nong ga tule iou ukira.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nesi i bala leh tike tangetus kinong aie tike tangetus, na hatur kawase ra puspusno no nuno mangason hora tangetus. Ma nesi i bala leh tike ut na takados kinong aie tike ut na takados, na hatur kawase ra puspusno no nuno mangason hora ut na takados.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Io, mu hadado baak! Be nesi tikenong i hamamo tike maris ma tike gingop na taho maduhan kinong a nugu bulu na harausur ie, io, no puspusno no nuno mangason pai nale panim leh.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.