Lucas 3
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ
1 Ing be Taiberias, no tamat sakit ta ira lilie na gil harkurai, gate harkurai a sangahul ma liman na tinohon, io, ta ikino pana bung ne Pontias Pailat ga harkurai tano katano Iudeia. Ma ne Herot ga harkurai ter tano katano Galili ma no tesne, ne Pilip, ga harkurai ter ta ira iruo katano Ituria ma ne Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga harkurai ter tano katano Abilene.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dur ga tamat iat ta dong ira mes na pris. Taitus ikino pana bung God ga ter no nuno hininaawas tane Jon no natine Sekaraia tuma ra katano bia.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Io, Jon ga hana ta ira katano bakut kaia hutate tano taho Ioridan ma iga harpir horek: “Mu na kap no baptais na lilik pukus waing God nage lik luban leise ira numu sana tintalen.”
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Io kaie, igom haruat ma ira pakpakat tano tangetus Aisaia. Iga tange horek,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Ira salil bakut da bus,
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Ma ira turadi bakut di na nes no haralon tane God.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Ma a tamat na matanabar ga hana tupas Jon be na baptais di. Ma iga tange ta di, “A sana ut na harakale mu! Nesi ga hakatom mu be mu na hilo sukun no harpadano nong God i hutate be na ter ie?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Igor tahut be mu na gil ira linge ing na hamanis be mu te lilik pukus! Io, mu tange be a bulumenamur tane Abraham mu, kaie mu haruat be mu na hilo sukun no harpadano tane God. Iesene waak mu lik hobi. Pai nale tutuno. Paile tamat na linge be mu ira bulumenamur tane Abraham. Aiou hinawase mu be God na petlaar be na hatawat ta bulumenamur tane Abraham ta kakarek ra hot mon.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 No matau ike ra bura dahe, nong i taguro ter ura katkato hasur ira dahe. Ma ira dahe bakut, ing pa di lale huhuei ta tahut na puspusno, na kato hasur ma ina ise ter ra ula eh.”
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ma dong ra matanabar di ga tiri ie, “Io, ing be hobi, mem na ngan hohaam?”
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Io, Jon ga balu di ma iga tange, “Be airuo ra num sigasige, nu tabar nong i supi ma tikenong. Ma nong i hatur kawase ra nian, i tahut be na gil bileng hobi.”
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ira ut na kap takis di ga hana tupas ie be inage baptais di. Ma di ga tiri ie be, “Tena harausur, mem na gil hohaam?”
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Iga tange ta di, “I tahut be mu na kap haruatne mon ing di te kure ter ta mu ma waak mu laklake ikino harkurai.”
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ma ari umri di ga tiri ie be, “Ma mem, mem na gil hohaam?”
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ma ira lilik ta dong ra matanabar ga tahuat be a mangana linge na hanawat ma di ga manga lilik be no Mesaia dak um utane Jon.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Ma ne Jon ga balu di gom tange, “Aiou baptais mu ma ra taho ma sene be nong i tamat iat tagu na hanawat. Ma iou paile haruat be ni lapus ira hino ta ira iruo pala lamas na kakine. Aie iat na baptais mu ma no Halhaaliena Tanuo ma ra eh bileng.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Ma i palim ter no nuno sawol ura isise haut ira wit tano dadaip nong na puh leise ira surno ma ira parahono. Iesene ira tahut na pat na wit ing i tirih ma i puko sur, na reng hulungan ukira hono nuno hator na masur. Ma ina ise ter ira surno ma ira parahono tano eh kis.”
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Io kaie, Jon ga hadades ira matanabar ma ra haleng na mes na nianga bileng ing iga pirpir di ma no tahut na hininaawas.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Iesene Jon ga tibe hapenpen ne Herot no lilie kinong iga tole leh Herodies no haine tano tesne. Ma pai gale tibe hapenpen ie uta ikinong sene mon. Herot ga gil bileng ari mes na sana tintalen.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Ma ing be Jon ga gil hobi, Herot ga gil ikin ra sana tutuno iat: iga banus bat Jon tuma naramon tano hala na harpadano.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Ma ta ikino pana bung be ira matanabar ga kapkap baptais, Jisas bileng ga kap baptais bileng. Ma be iga saasaring no mawe ga tapapos.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 Ma no Halhaaliena Tanuo ga hanasur ter tana ma iga tatalen hoke tike bun. Ma a ingana tikenong ga ianga sur metuma ra ula mawe horek: “Augo no Natigu. Iou manga sip ugo ma iou laro sakit utam.”
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Ma ing be Jisas ga hatahun no nuno pinapalim iga ura haruat ma aitul a sangahul na tinohon. Ma tano lilik ta ira matanabar be Jisas no natine Iosep.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli no natine Matat.
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Iosep no natine Matatias.
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagai no natine Mat.
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Ioda no natine Ionan.
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri no natine Melki.
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er no natine Iosua.
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 Lewi no natine Simion.
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliakim no natine Melia.
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 Dawit no natine Iesi.
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Nason no natine Aminadap.
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Iuda no natine Iakop.
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahor no natine Seruk.
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sela no natine Kainan.
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lamek no natine Metusela.
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kenan no natine Enos.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.