João 21

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Namur baling Jisas ga harapuasa ta ira nuno bulu na harausur tano gagene no tamat na taho kis Taiberias. Iga ngan horek.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomas (no Kasang), Nataniel nong me Kena tano katano Galili, ira iruo natine Sebedi, ma airuo mes na bulu na harausur di ga kis tikai ter.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Ne Saimon Pita ga tange ta di be, “Aiou ura isa ubane.” Io, di ga balu ie be, “Dait tikai.” Io, di ga hana leh di gom a kisi leh tike mon, iesene ta ikino bung ra bung pa di gale soh ta tike aen.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ra mala bungbung Jisas ga tur ter tuma na waseser iesene ira bulu na harausur pa di gale nes kilam ie be Jisas mon.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Io, iga kakongane utuso ho di be, “Kaba tasigu, pata ta aen ta mu, nah?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Kaie, igom tange ta di horek: “Mu ise no ubane utuso tano kata tano mon ma mu na soh tari.” Ma be di ga gil hobi pa di gale tale um be di na saret haut no ubane utuma naramon tano mon kinong iga hung no ubane ma ra haleng aen.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Io, no bulu na harausur nong Jisas ga sip ie ga tange tane Pita be, “No Watong ikunuma!” Ma ne Saimon Pita gate kap leise ter no tamat na kinasine. Ing at mon iga hadade be no Watong ikunuma, iga sige habaling leh no kinasine ma iga karwas sur utusu na taho kis.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Ma ira mes na bulu na harausur di ga mur haut um Pita ma no mon. Ma di ga selsel hanane no ubane nong ga hung ter ma ira aen kinong pai gale tapa utuma na waseser. Di ga tapa haruat mon ma tike maar na mita.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Be di ga me sapa di ga nes tike eh ma igate ian males ter. Ma a mon aen kanaia tana. Iga mon bileng ari beret.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Io, Jisas ga tange ta di be, “Mu kap hawat ta aen ta kike mu te soh.”
10 Então Jesus disse:
11 Saimon Pita ga kawas tano mon igom saret no ubane utuma na waseser. No ubane ga bukas ma ra tamat na aen haruat ma tike maar ma liman sangahul ma itul. Iesene no ubane pai gale tamadiris sukmaal be iga haleng sakit ira aen tana.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ma ne Jisas ga tange ta di be, “Mu hana ura, mu na ian.” Ma ira bulu na harausur di ga sip ter um be di na tiri Jisas be, “Nesi ugo?” Iesene pata ta tikenong pai gale walar kinong di ga nunure be aie no Watong.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Io, Jisas ga hana igom kap leh ira beret ma iga ter ta di. Iga gil bileng hobi ta ira aen.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ikinin um no itul a pana be Jisas ga harapuasa ta ira nuno bulu na harausur namur ta ing God gate hatut habaling ie sukun ra minat.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 “Saimon no natine Jon, hohaam, no num sinisip utagu i tamat ta ira sinisip ta di karek?”|src="John21:15.tif" size="span" ref="21:15" Ing be di ga ian huat ter Jisas ga tiri Saimon Pita horek: “Saimon no natine Jon, hohaam, no num sinisip utagu i tamat ta ira sinisip ta di karek?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Tike pana baling Jisas ga tiri ie be, “Saimon no natine Jon, hohaam, u sip iou?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 No aitul a pana Jisas ga tiri ie be, “Saimon no natine Jon, hohaam, u sip iou?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Hadado baak! Ing u ga marawan ter, augo iat, u git kumkubus hadikdikit no num mol ma u git hanana ta ira katano u ga sip be nu hana ukaia. Ma ing nu patuana nu tuluse ira iruo lumam ma tike mes na kubus kawase ugo ma ina lamus ugo ter tano katano paule sip be nu hana ukaia.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jisas ga tange hokarek ura hamanis no mangana minat tane Pita nong na hapuasne no minamar tane God tana. Io, Jisas ga tange tana, “Nu murmur iou!”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Pita ga talingan tapukus iga nes ikino bulu na harausur nong Jisas ga sip ie ma iga murmur hanane dur. (Aie nong baak ga ioh ter tane Jisas tuma tano nian ma igom tiri ie be, “Watong, nesi na ter ise ugo?”)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Be Pita ga nes ie iga tiri be, “Watong, hohaam tane kinen?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ma ne Jisas ga balu ie horek: “Be ing iou sip ie be na lon ter tuk be ni tapukus baling, io, pata ta ginginim kaia. Augo iat, nu murmur iou.”
22 Jesus respondeu:
23 Kaie, tike hininaawas gom hana hurbit nalamin ta ira hatatesne naramon tane Krais be ikino bulu na harausur pai nale mat. Iesene Jisas pai gale tange be pai nale mat. Pata. Iga tange mon horek: “Be ing iou sip ie be na lon ter tuk be ni tapukus baling, io, pata ta ginginim kaia.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Ikinin no bulu na harausur nong i hininaawas ta kakarek ra linge ma nong te pakat hasur di. Ma dait nunure be no nuno hininaawas i tutuno.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Io, Jisas ga gil ra haleng mes na linge bileng. Be ing di gor pakat hasur di bakut tiketike, io, utagu i nanaas be gor pata ta mahuo tano ula hanuo bakut uta ira pakpakat ing di gor pakat.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.