João 17
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Be Jisas ga tange leise ter kakarek iga nanaas utuma ra mawe igom sasaring horek: “Mama, no pana bung te hanawat. Hapuasne no minamar tano Natim waing no Natim nage hapuasne no num minamar.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nu gil at mon hoke u ga ter ra dades tana be na harkurai menalu ta ira turadi bakut waing na ter no nilon hathatikai ta di bakut ing u te ter di tana.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ma ikin no nilon hathatikai, be di na nunure ugo, augo no kapawena God tutuno, ma be di na nunure bileng Jisas Krais nong u te tule ie ukira.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Iou te hapuasne no num minamar kira tano ula hanuo ing iou hapatam ira pinapalim u ga ter be ni me gil.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Io, Mama, karek augo iat nu hapuasne no nugu minamar, ikino minamar iou ga hatur kawase ter ie tikai ma augo nalalie ing iga pata baak ta ula hanuo.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Aiou te hapuasne ter ugo ta di ing u ga ter ise di tagu, kaie pa dile tano ula hanuo. A num di ma u ga ter di tagu ma di te taram ira num nianga.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Karek di te nunure um be ira linge bakut u te ter tagu i hanawat metuma ho ugo.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Di te nunure um kinong ira nianga u ga ter tagu iou ga ter ta di ma di ga kap usurane leh. Di gabe nunure tuno ter at be iou ga hanasur metuma ho ugo ma di gom nurnur be u ga tule iou.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Ma iou, iou sasaring uta di. Iou paile sasaring utano ula hanuo. Iesene iou sasaring uta di ing u te ter tagu kinong a num di.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ira mes na linge bakut tikai ma di a num, ma ira num, a nugu. Ma di te hapuasne ira nugu minamar.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Aiou te ura hinana talur um ikin ra ula hanuo utuma ho ugo. Iesene di iat baak karek ra ula hanuo. Halhaaliena Mama, hiis bat di ma no dades tano hinsam, no hinsam nong u ga ter ie tagu, waing di nage tikenong mon hoke der mon tikenong.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Be iou ga kis tikai ter ma di iou ga hiis bat di ma no dades ta ikino hinsang u ga ter ie tagu. Iou ga balaure ter di ma pata ta nong ta di te panim leh, iesene nong sene iat mon nong ga murmur hanane no ngas na hiniruo, aie kaie ite panim leh waing ira num nianga di ga pakat na hanawat tutuno.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Dahine um ma ni hanahut ukaia ho ugo, iesene iou tange karek ra linge ing iou baak karek tano ula hanuo. Ma iou tangtange kakarek waing di na bukas ma no nugu gungunuama ta ira nudi nilon hoke i bukas ter tagu.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Iou te ter ira num nianga ta di ma no ula hanuo te malentakuane di kinong pa dile mekira tano ula hanuo, hoke iat mon bileng iou pata be mekira tano ula hanuo.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Iou paile saring ugo be nu kap leh di sukun no ula hanuo. Pata. Iou saring ugo be nu hiis bat leh di talur no Ut na Sana.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Pa dile mekira tano ula hanuo hoke iat mon iou paile mekira tana.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Bul hasisingen di be di nage halhaalien. Hapalaine ira num tutuno ta di. Ira num nianga i tutuno.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Iou te tule ter di tano ula hanuo hoke u ga tule ter iou tano ula hanuo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Iou bul hasisingen habaling iou be nige halhaalien uta di waing di na halhaalien ing di na nunure ira num tutuno.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 — ausente —
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 — ausente —
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 No minamar nong u ga ter ie tagu iou te ter bileng ie ta di be di na tikenong mon hoke der tikenong mon.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Di na tikenong mon hobi kinong u kis tagu ma iou ni kis ta di. Io kaie, iou sasaring be na ngan hobi waing di na tike kapawena tuno waing no ula hanuo na nunure be u ga tule iou ma be u te sip di hoke u te sip iou hobi.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “Mama, iou sip di ing u te ter di tagu be di na kis tikai ma iou tano katano iou ni kis kaia. Iou sip hobi waing di na nes no nugu minamar, no minamar nong u te ter ie tagu kinong u ga sip iou menalalie tano hakhakisi tano ula hanuo.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “Takadosna Mama, no ula hanuo paile nunure ugo iesene aiou nunure ugo ma di ira num di nunure be u ga tule iou.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Iou te hapalaine ter ugo ta di. Ma iou ni hapalaine habaling di utam waing no num sinisip utagu na kis ta di ma be iou bileng, aiou ni kis ta di.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.