João 15

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aiou no nunuhuan na ina dahe tutuno ma ne Mama no ut na harbalaurai tano ina dahe.|src="John 15:1,2.tif" size="col" ref="15:1" “Aiou no nunuhuan na ina dahe tutuno ma ne Mama no ut na harbalaurai tano ina dahe.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ira singara dahe i kis tagu ing pa di lale huhuei, ila katkato leise bakut di. Iesene ira singarna ing ila huhuei, Mama la hinhinare be di na nunuhuan waing di nage manga huei.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Io, mu te nunuhuan um ma i burwana ta ira nugu nianga iou te tange ter ta mu.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Mu kis ter at tagu ma mu waak ter at iou be ni kis ter at bileng ta mu. Pata tike singara dahe i haruat ura hunuei be aie sene. Pata. Na huei sene mon ing i kis ter iat tano ina dahe. Io, hokike iat mon, pai nale tale mu be mu na huei ing be pa mu nale kis ter at tagu.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Aiou no nunuhuan na ina dahe ma mu ira singarna. Be nesi ta nong i kis ter tagu ma iou kis ter at bileng tana, io, ikino turadi na manga huei. Iesene be ing iou paile harahut mu, paile tale mu be mu na gil tike linge.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Be nesi tikenong paile kis ter iat tagu, ikino turadi i haruat hoke tike singara dahe di ise ma ige maranga. Ira singara dahe hokike di la ruru leh ma di la isise ter ra eh ige la iaiaan.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Be mu kis ter tagu, ma ira nugu nianga i kis ter ta mu, io, mu saring iou ta ing mu sip ma mu na hatur kawase leh.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ing mu na manga huei, ikinong na hapuasne no minamar tane Mama ma ina hamanis be mu ira nugu bulu na harausur bileng.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Hoke Mama te sip iou hobi, kaie iat bileng, iou te sip mu hobi. Io, i tahut be mu na kis ter iat tano nugu sinisip.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Be mu taram ira nugu harkurai, io, mu na kis ter iat tano nugu sinisip, hoke iat mon iou te taram ira harkurai tane Mama iou ge kis ter at tano nuno sinisip.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Io, iou te hinawase mu ta kike waing no nugu gungunuama na kis ta ira numu lon ma be mu nage bukas ma ie.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 No nugu harkurai ikin: Mu na marse harbasiane mu hoke iou te sip mu ma iou te marse mu hobi.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Pata tike harmarsai gar tikenong i tamat tano harmarsai tano turadi nong i ter ise no nuno nilon uta di ira nuno harwis.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ma mu ira nugu harwis be ing mu gil ing iou hartule be mu na gil.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Iou pa nile kilam habaling um mu be a nugu tultule mu kinong tike tultule paile nunure ira hinilo tano pinapalim tano nuno tamat. Iesene iou te kilam balik um mu be a nugu harwis mu kinong ira linge bakut ing iou ga hadade leh tane Mama iou te hapalaine mu ine.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Mu, pa mu gale gilamis leh iou. Pata. Iou iat, iou ga gilamis leh mu, iou ge tibe mu be mu na hana ma mu na huei, ma ira numu hunuei na kis ter iat. Io kaie, Mama nage tabar mu ta ira so ing mu saring tano hinsagu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 “No nugu harkurai ikinin: Mu na marse harbasiane mu.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Be no ula hanuo i malentakuane mu i tahut be mu na lik kawase ter be igate huna malentakuane ter iou.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Be ing mu mekira napu, io, no ula hanuo gor sip mu hoke be nuno tus mu. Iesene pa mu le mekira tano ula hanuo kinong iou te gilamis leh mu mekira tana. Ma ikin no burwana kaie no ula hanuo ige malentakuane mu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Mu na lik kawase ter ing iou ga tange ta mu horek: ‘No subulo paile tamat tano nuno watong.’ Be ing di ga haragawai tagu, io, di na haragawai ta mu bileng. Be ing di ga taram ira nugu nianga, io, di na taram bileng ira numu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Di na gil ter karek ta mu kinong a nugu mu. Ma no burwana mon, be pa dile nunure nong ga tule iou.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Be ing iou pa nigele hanawat ma iou pa nige me ianga ta di, pa di gorte ban ter um ra kuas ta ira nudi sana tintalen. Iesene karek balik um pa dile tale be di na ianga bat ira nudi sana tintalen.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nesi nong i malentak tagu i malentakuane bileng Mama.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Iou ga gil nalamin ta di ira linge pata tikenong bileng um ga gil. Ing be iou pa nagele gil hobi pa di gorte ban ter um ra kuas ta ira nudi sana tintalen. Iesene di te nes um karek ra linge ma kanaia iat baak di malmalentakuane ter mir ma ne Mama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ma ite ngan hobi ura hatutuno ing di ga pakat ta ira nudi harkurai tane God horek: ‘Pata ta burwana no nudi malmalentakuane iou.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “No ut na Harharahut nong iou ni tule ie metuma hone Mama na hanawat. Aie no Tanuo nong la hapuasne ira tutuno tane God. Ma ila hananawat at metuma hone Mama. Ma be na hanawat ina me hinawas utagu.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ma mu bileng, mu na hinawas utagu kinong mu gabe kis tikai ma iou metua leh ra tutur leh tano nugu pinapalim.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.