João 14

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Waak be ira tinga mu i tapunuk, iesene mu na nurnur tane God. Ma mu na nurnur bileng tagu.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Tuma naramon tano ngasiane Mama a haleng katano kanaia. Be ing pai nagele mon tari iou gorte hinawase mu kinong iou ni hana ukaia ura tangtagure ta katano ura numu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ma be iou te hana ma iou te tagure ter numu ta katano, ni tapukus baling, ni me kap leh mu utuma ho iou waing mu na kis bileng tano katano iou kis ter kaia.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Mu nunure ter no ngas utuma tano katano iou ni hana ukaia.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas ga tange tana be, “Watong, mem paile nunure be nu hana uha, io kaie, mem na nunure leh no ngas ukaia hohaam?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jisas ga babalu horek: “Aiou no ngas, iou no tutuno, ma iou no nilon. Pata tikenong paile hanawat ter tane Mama be ing paile huna hana ter tagu.
6 Jesus respondeu:
7 Be ing mu nage nunure tutuno iou, mu gorte nunure bileng Mama. Ma tur leh um ta ikin ra pana bung mu na nunure ie ma ina palai be mu te nes ie.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Io, Pilip ga tange tana be, “Hamanis Mama ta mem. Ikinong mon nong mem supi ter ie.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ma ne Jisas ga babalu horek: “Maris, Pilip! Iou te lon lawas tikai ma mu, iesene paule nunure iat baak iou? Nesi tikenong te nes iou ite nes ne Mama. Ho bibiha balik be u saring iou be ni hamanis Mama ta mu?
9 Jesus respondeu:
10 U nurnur be iou kis tane Mama, ma be Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iou tange ta pa mu le nugu mon. Pata. Mama nong i lolon tagu, aie nong i gilgil no nuno pinapalim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 I tahut be mu na nurnur tagu ing iou tange be iou kis tane Mama, ma ne Mama i kis tagu. Be pata, mu na nurnur kinong mu te nes ira dades na gingilaan na kinarup.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mu hadado baak! Nesi tikenong i nurnur ter tagu na gil ira linge iou gil. Ma ina gil ira linge ing i tamat ta ing iou gil kinong iou ni hana utuma hone Mama.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ma aso ing mu na saring tano hinsagu, iou ni gil waing no Natine na hapuasne no minamar tano Tamana.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Be ing mu na saring iou uta so tano hinsagu, io, iou ni gil ie.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Be ing mu sip iou, io, na palai, kinong ira nugu harkurai mu na taram.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ma iou ni saring Mama ma ina ter tike mes na Ut na Harharahut ta mu be na kis hatikai ma mu.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Aie no Tanuo. Ila hapuasne ira tutuno tane God. No ula hanuo paile haruat be na haut leh ie kinong no ula hanuo pai lale nesnes ie ma pai lale nunure ie. Iesene mu nunure ter ie kinong i lolon ma mu, ma ina kis ta mu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Iou pa nile waak ter mu hora tintana. Pata. Iou ni hanawat ter ta mu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Hutate um ma no ula hanuo pai nale nes habaling iou, iesene mu na nes iou. Ma iou, iou ni lon, kaie mu bileng, mu na lon.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Taitus ikinong ra bung mu na nunure um be iou kis tane Mama, mu kis tagu, ma iou kis ta mu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nesi tikenong i hatur kawase ter ira nugu harkurai ma i taram di, io, aie nong i sip ter iou. Ma nesi nong i sip ter iou, Mama na sip ie, ma iou bileng, iou ni sip ie ma ni hapuasne iou tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Io, Iudas (pata be Iudas Iskariot) ga tiri ie be, “Watong, urah balik kaie uge sip be nu hapuasne ugo ta mem ma pata be ukatika tano ula hanuo?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ma ne Jisas ga balu ie horek: “Nesi nong i sip ter iou i taram ira nugu nianga. Ma ne Mama na sip ie ma mir na hana tupas ie ma mir na lon tikai ma ie.
23 Jesus respondeu:
24 No turadi nong paile sip iou paile taram ira nugu nianga. Ma karek ra nianga mu hadade pata be a nugu. Pata. A nianga iat tane Mama nong ga tule iou.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Aiou te tange leise ter kike ra linge ing iou kis tikai ter baak ma mu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Iesene no Ut na Harharahut, no Halhaaliena Tanuo, nong Mama na tule ie tano hinsagu na me hausur mu ta ira linge bakut. Ma ina halilik bileng mu ta ing iou te tange leise ter ta mu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 A malum kaie iou waak kapis ter ma mu. No nugu malum tus ikin iou ter ie ta mu. Iou paile ter ie ta mu hoke no ula hanuo la gilgil. Io, waak be ira tinga mu i tapunuk ma waak mu ra bunurut.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Mu ga hadade ing iou ga tange horek: ‘Iou ni hana leh ma ni tapukus baling ter ta mu.’ Be mu nage sip tuno ter iou, mu gor laro tano nugu hinana ni gil ie utuma hone Mama kinong Mama i tamat tagu.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma iou te hinawase hanalalie mu kakarek uta ikin ra linge waing mu nage nurnur ing na ngan tuno um hobi.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 — ausente —
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.