Hebreus 8
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 No tamat na linge ta kakarek ra nianga iou tangtange aie horek: a nudait tike mangana pris nong igabe kap no tamat na kinkinis. Ma ikino kinkinis i kis ter tano kata na lumana Nong i Manga Tamat Sakit nong ila kis ter tano nuno kinkinis na harkurai tuma ra mawe.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Io, ma ila gilgil no nuno pinapalim na pris kaia tano katano ura lotu tuma ra mawe. Ma ikinong no hala na lotu tutuno ing God la kis ter kaia. No Watong iat ga hatur ikino hala, pata be ira turadi.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Io, ma ira harkurai tane Moses ga tibe di bakut ira tamat na pris be di na ter hartabar tupas ie. Io kaie, no nudait pris, aie bileng i manga supi ter be na ter ta mangana hartabar tupas God.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ing be i gorte kis kira ra ula hanuo paile tale be na kap no kinkinis na pris, kinong ari iat kanaia ing di la hartabar tupas God haruat ma ira harkurai tane Moses.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Di gil ira nudi pinapalim naramon tike katano ura lotu nong a hapupuo mon ie utano katano tutuno ura lotu tuma ra mawe. Iga ngan bileng hobi tano pana bung tane Moses. Ing Moses ga ura gilgil no hala na lotu di ga ura gilgil ie ma ra mol, God ga tange tana be, “Nu harbalaurai timaan be nu gil ira linge haruat tutuno iat ing iou ga hamanis tam tuma ra uladih.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Iesene no pinapalim na pris nong Jisas te hatur kawase ie kakarek i bilai ta ira nudi ing di ga papalim menalalie, hoke bileng no kunubus Jisas ga gil nalamin tane God ma ira nuno matanabar ura lamlamus di tupas ie i bilai tano kunubus nong menalalie. Ma no kunubus tane Jisas i bilai tano luaina kunubus kinong ira linge God ga tange be na gil naramon ta ikino kunubus tane Jisas i bilai ta ira linge ing ira harkurai tane Moses ga tange be na gil tano luaina kunubus.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Be ing no luaina kunubus gor papalim timaan, God pai gorle lik be na kios ise ie ma no sigarna.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Iesene i palai be pai gale papalim timaan kinong God ga nes be ira matanabar di sana baak, kaie igom tange horek:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ikin ra sigar kunubus pai nale haruat ma no kunubus iou ga gil ie tikai ma ira hintubu di tano pana bung iou ga lamus di,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Iou no Watong, iou tange be no mangana kunubus iou ni gil ie ma no huntunana Israel ta tike pana bung namur, aie horek:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tikenong pai nale hausur no tahunana be no hinsaana horek be,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Di na nunure iou kinong iou ni suge leise ira nudi sasana ma ra harmarsai.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Io, ing God ga kilam no kunubus tane Jisas be no sigarna, i palai be iga nes kilam no luaina kunubus be a tuarena ie, kaie da waak leise ie. Ma be tike linge i tuarena ma da waak leise ie, i palai be hutate ma ina panim leh.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.