Filipenses 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma tike linge bileng bar hinsaagu tane Krais. I tahut be mu na laro tano numu kinkinis tano Watong. Paile tirih tagu be ni pakat habaling kakarek ra linge tupas mu. Pata. Karek ra linge na hakatom bileng mu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mu na balaure bat mu ta ira ut na gil sana ing di haruat hoke ra bilingana pep ma di la kutkut hagae ira palatamai na turadi.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Iou tange hobi kinong dait iat, dait ira matanabar tutuno tane God hoke no tintalen na kunkutaan ta ira palatamainari git hakilang uta di nalalie. Dait ira nuno matanabar ing dait lotu tupas God naramon tano nudait kinkinis tano Tanuana. Dait iat ing dait let Krais Jisas ma dait paile nurnur be a mon harharahut ta ira tintalen ma ira mangana kinkinis na nilon ta ira turadi mon.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 A tutuno be pata ta harharahut i tahuat leh ta ira tintalen ma ira mangana kinkinis ta ira turadi, iesene iou balik, iou gor tale be ni lik be ira gingilaan ma ira mangana kinkinis ta ira turadi mon i tale be na ter ra harharahut. Ing be nesi tikenong i lik be i tale be na so no nuno lilik ta ira nuno gingilaan ma tano nuno mangana kinkinis ura hatahutne habaling ie, io, igor manga tale tutuno iat iou be ni lik be ira nugu gingilaan ma no nugu mangana kinkinis na nilon na hatahutne iou.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Kinong urah, di ga kut no palatamaigu tano liman ma itul na bung. Ma iou tike turadi na Israel tano huno tane Beniamin. Iou ga mur ira tintalen ta ira Israel sene mon. A Parisi iou, kaie iou gom manga mur timaan ira harkurai tane Moses.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Iga manga mamahien no nugu sinisip ura murmur timaan God, kaie iou gom haragawai ta ira matanabar na lotu tane Krais. Tano ninanaas uta ira harkurai tane Moses iou ga takados harsakit, pai gale tale tikenong be na kilam ter tike nirara tagu.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Kike ra mangana linge ing iou ga lik nalalie be na hatahutne iou, io kakarek balik, iou nes kilam be a linge na haragawai kinong i ura tutur bat iou be pa nile kap Krais.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 — ausente —
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Iou sip be ni nunure Krais ma be ni kilingane no dades tano nuno tuntunut hut sukun ra minat. Iou sip bileng be ni tur tikai ma ie ta ira nuno ngunngutaan ma be ni haruat ma ie tano nuno minat.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Iou ura kapkap ikin ra kinkinis naramon tane Krais kinong iou manga sip be ni tut hut sukun ra minat.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Iou paile tange be iou te pet haruatne be iou te bilai harsakit. Pata. Iesene iou basbaso ura kapkap ikin ra kinkinis nong Krais ga kap iou be ni hatur kawase ie.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ira bar hinsaagu tane Krais, ing iou nes habaling iou, iou paile lik be iou te hatur kawase baak ikin ra kinkinis. Iesene tike linge iou gil ma i horek: iou paile lik leh ira linge iou te sakit. Pata. Iou manga baso be ni tupas no linge menalalie tagu.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Hokakarek, iou paile sangeh iesene iou manga baso tuk ter tano haphapatam tano hilo harkiaskias waing nige kap no bilai na hartabar. Tano nugu kinkinis naramon tane Krais Jisas, God ga tato iou hobi be ni kap ikino hartabar tuma nalu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Io kaie, dait bakut ing dait te dades ta ira linge tane Krais, dait na kap ikin ra mangana lilik. Ma be i mes ira numu lilik uta tike linge, io, God na hamadares ie ta mu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ma tike tamat na linge aie horek, be dait na lon mur ikino ngas nong dait murmur ie tuk ter kakarek.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bar hinsaagu tane Krais, mu na tur tikai ura murmur ira nugu mangana tintalen. Mu na nes timaan leh ta dong ing di lon haruat ma no mangana nilon mem ga hamanis ter ta mu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kinong urah, a haleng, ira nudi tintalen i hamanis be di malentakuane no kabai tane Krais. Hoke iou ga hinawas nalalie ma kakarek baling, iou hinawase mu ma ra lur na matagu.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ma no haphapatam ta di, no hiniruo. No sinisip ta ira palatamai di no nudi watong. Di bul haut ira tintalen ing gor tahut be di na hirhir tana. Ma di la lilik sene mon ta ira linge mekira ra ula hanuo.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Iesene dait iat, a huntunana tutuno i kis tuma ra mawe. Ma dait nanahe ma ra tamat na namnamas utano nudait ut na Haralon, no Watong Jisas Krais, be na hanasur mekaia.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Aie nong na kios ira maluruana palatamai dait ing i tale be na mat, waing na haruat ma no mangana palatamaine nong i hung ma ra bilai na minamar tana. Ma ina gil hobi ma ikino dades nong ila paapalim ma ie ura bulbul ira linge bakut ra hena no nuno harkurai.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.