Filipenses 2
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 Io, ma no numu kinkinis naramon tane Krais ila habalaraan mu. No nuno harmarsai i hangoingoi mu. Mu la tiktikai ma no Halhaaliena Tanuo. Mu gil ra tahut ma mu harmarsai harbasie.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Karek ra linge i tutuno. Io kaie, i tahut be na tikenong mon ira numu lilik ma ina tike mangana harmarsai mon mu na hamanis ta mu harbasie. I tahut bileng be na tike tinga mu harbasie ma be na tike kapawena sinisip uta ira tintalen mu sip be mu na mur. Ing be mu na gil hobi, iou ni manga laro sakit.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Waak mu gil ta linge ura hatahutne habaling mu sene, ma ira mes um pata. Waak mu hatamat bia habaling mu. Iesene i tahut be mu bakut tiketike, mu na matien na turadi, mu nage lik be ira mes di tamat iat ta mu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Mu bakut tiketike, pa mu nale nagarane ira numu linge sene mon, iesene ira linge gar na mes bileng.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 I tahut be ira numu mangana lilik na haruat ma no lilik tane Krais Jisas, ma i horek.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Nesi tutuno iat Krais Jisas? I palai be God iat ie. A tutuno, iesene ing Krais ga nes kilam be i haruat ma ne God, pai gale lik be na papalim ma no nuno kinkinis na tamat ura hatahutne habaling ie.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Pata. Iga waak leise no nuno tamat na kinkinis ma iga kap no tintalen hoke tike tultule, di gom kaho ie hoke ra turadi.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Be di ga nes kilam ie be a turadi ie, iga hasiksik habaling ie ma iga taram God tuk ter tano nuno minat, a mangana minat tuma tike ula kabai iat.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Io kaie, God ga manga hatamat ie ma iga ter no hinsang tana nong i lie ta ira hinsang bakut.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Io kaie, ira nugu bilai na harwis, hoke mu git murmur no tintalen na taram nianga ing iou ga kis tikai ter ma mu, iou manga sip be mu na taram nianga hobi kakarek ing iou kis ter tapa ta mu. Iou sip be mu na walwalar ma ra baso ma ra tamat na urur ma ra dinader be mu na lon haruat ma no haralon mu te hatur kawase.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Mu na lon hobi kinong nong i papalim ma ra baso naramon ta mu, aie ne God. I papalim naramon ta mu be mu na kanan ma mu na petlaar ura gilgil haruat no nuno bilai na sinisip.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 I tale be mu na tatalen hobi ing mu na tur dades tano nianga na nilon. Mu na gilgil hobi waing nige latlaat tano bung tane Krais be iou pai gale hilo harkiaskias bia ma iou pai gale papalim bia.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Iesene be ing a dades na linge sakit i hana tupas iou, io, iou ni laro mon. Ira numu nurnur i haruat ma ra hartabar na tuntuan mu gil tupas God. Ma ing be di burange ter ira degu hoke tike hartabar na wain tuma nalu tano numu hartabar, io, iou ni laro tikai ma mu.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Io, mu bileng, i tahut be mu na laro ma mu na laro tikai ma iou.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ing be no Watong i sip hobi, iou sip be ni tule haiane Timoti ukaia ho mu, waing iou bileng nige kilingane ra gungunuama be ni hadade ira hininaawas uta mu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Iou ni tule ie kinong pata bileng um ta tikenong hutate tagu ing i tike ira numir lilik uta mu. Ma aie sene mon bileng ing mu la kis ter tano katna.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Ira mes bakut di mamai mur ira nudi sinisip iat, ma pata be uta ira linge tane Jisas Krais.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Ma mu nunure ter be Timoti te hamanis ta mu be a bilai na turadi ie. Ite papalim tikai ma iou hoke tike bulu ma no Tamana ing mir ga papalim hoke ira tultule tano tahut na hininaawas.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Io kaie, iou sip be ni tule ie ukaia ho mu ing iat mon be iou palai be a mangana linge so na hana tupas no nugu nilon.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Naramon tano nugu nurnur tano Watong iou nunure ter be pai nale halis ma iou bileng, ni hanawat.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Iesene iou lik be i manga tahut be ni tule Epaparoditus no tasigu tane Krais ukaia ho mu. Aie nong ite papalim tikai ma iou. Ma ite pusak bileng ira tirih tikai ma iou naramon ta ikin ra hinarubu. Ma aie bileng no numu tultule nong mu ga tule ie ura harahut iou.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 I tahut be ni tule ie kinong i manga marmaris ma i sip be na nes mu. Ma i tahut bileng be ni tule ie kinong iga manga tirih no nuno lilik uta mu ing iga ser leh be mu ga hadade be iga maset.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 A tutuno sakit be iga maset ma iga ura minat. Iesene God ga marse ie. Ma pata be aie sene. Iga marse bileng iou, be nihula kilingane tike tamat na tapunuk sakit.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Io kaie, i manga mamahien no tingagu be ni tule ie waing mu nage laro baling be mu na nes ie, ma be no nugu tapunuk nage napu hanana.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 — ausente —
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.