Filipenses 1

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iou Pol, mir ma ne Timoti, mir ira iruo ut na tinaram tano pinapalim tane Krais Jisas. Ma mir tule karek ra nianga tupas mu ira matanabar tus tane God ing mu kis naramon tane Krais Jisas kaia Pilipai. Ma mir tule karek ra nianga bileng tupas ira iruo mangana tamat tano lotu, mu ira tena harbalaurai ma mu ira ut na harharahut.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 A harmarsai ma ra malum ta mu metuma hone God no Tama dait ma mekaia hone Jisas Krais no Watong.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Aiou tanga tahut tupas God uta ira pana bung bakut ing mu ga lik leh iou mu gom ter ra harharahut tupas iou.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Taitus ira bung iou la saasaring ta mu, iou la saasaring ma ra gungunuama kinong mu te tur tikai ma iou tur leh mekaia tano luaina bung tuk ter katiak ta ikin ra pinapalim tano tahut na hininaawas.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 — ausente —
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Hokakarek, i tahut tagu be ni kilingane ikin ra mangana kilkilinganai hobi uta mu kinong mu kis ter naramon tano katigu. God te tabar bia mon mu ma ra harharahut be mu nage tale ura tutur tikai ma iou ta ira kaba linge so i hana tupas iou. Be iou kis ter kira ra hala na harpadano, be iou tur bat ira hartutung ter tano tahut na hininaawas, be iou hatutuno ikino hininaawas, io, mu kakaap tikai ma iou. Ma ikinong no burwana be iou ge manga sip mu hobi.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 I tale be God na suro haut ta ing no tingagu i manga mur mu haruat ma no harmarsai tane Jisas Krais tupas mu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma iou sasaring be no numu harmarsai na tamtamat hanana ma be no numu minanes ura nunure kilam ira tahut ma ira sana na kure timaan ikino harmarsai.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Iou sasaring be mu nage ngan hobi mu nage nes kilam ira linge i manga bilai sakit ma mu nahula puko ta ira linge i sana, ma be mu na tahut harsakit ura tangtagure mu utano bung tane Krais.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ma iou sasaring bileng be ira numu nilon na hung ma ra puspusno no tintalen takados ing i hanawat metuma naramon tano numu kinkinis tikai ma ne Jisas Krais, ma be ta ira hunuei ta mu da pirlet ma da hatamat God.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ira bar hinsaagu tane Krais, iou sip be mu na palai be ira linge ing ite hanawat tagu ite harahut balik no tahut na hininaawas ura hinana harbasie.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Io kaie, ira umri tano tamat na lilie sakit kira, ma ira mes na turadi bileng, di nunure be iou karek ra hala na harpadano kinong iou la murmur Krais.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ma no nugu kinkinis kira ra hala na harpadano, ite haragat haleng sakit ta ira hinsaa dait tano nudi kinkinis naramon tano Watong. Io, kakarek, di te manga balaraan ura harpir mano nianga tane God, ma pata ta bunurut i kis ta di.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 I tutuno be ari di harpir tane Krais kinong di lilik saasa tano nugu kinkinis na lilie ma di la bala ngungut ter tagu. Iesene ta ira mes, di harpir metuma naramon ta ira bilai na tinga di.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ma di kakarek ra turadi, di gilgil hobi ma ra harmarsai kinong di nunure be God te tibe iou be ni tutur bat ira hartutung tano tahut na hininaawas.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ma sene di ira mes ing di harpir tane Krais, di harababo mon. Di nes kalak ira mahuo na kinkinis na tamat. Di lik be i tale di be di na hatut purpuruan ter tagu ing iou kis ter ta ikin ra hala na harpadano.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Iesene pata ta linge. Be di na harpir ma ra harababo na lilik be tutuno na lilik, ikin paile tamat na linge. Iesene no linge i tamat, horek, be da mur ira ngas bakut ura hinarpir utane Krais. Io kaie, iou laro um.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Io, ma iou ni laro hanana kinong iou nunure be ira linge ite hanawat ter tagu na gil iou be ni langalanga um ta ira numu sinsaring ma tano harharahut mekaia tano Tanuo tane Jisas Krais.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ma iou ni langalanga um hobi haruat ma no nugu tamat na sinisip be nihula gil tike linge ing na hahirhir iou. Ma iou manga lik be i tutuno, be pa nile gil hobi. Iesene iou sip be ni hung ma ra balaraan waing kakarek no nugu kudulena nilon na hatamat Krais hoke iou la gilgil hait hobi. Ing be ni lon be ni mat, iou sip mon be ni hatamat Krais.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ma hokakarek, tano nugu lilik, be ni lon, Krais no surno tano nugu nilon. Ma be ni mat, ikinong na manga bilai tagu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ma be ing iou lolon baak ta ikin ra palatamaigu iou nunure be na mon puspusno tano nugu pinapalim. Iou paile nunure be ni gilamis garum ta dur, kaie paile tale be ni hinawas palai ta ikin.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 No nugu sinisip i harbasie ta dur. Iou sip be ni hana talur ikin ra nilon utuma hone Krais kinong ikino nong i manga tahut sakit.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Iesene i manga tahut uta mu be ni kis ter baak ta ikin ra lon.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ma kinong iou manga palai be no nugu nilon na harahut mu hobi, iou ge nunure be ni lon ter baak ma ni kis tikai ma mu be mu na tahuat hanana ta ira numu nurnur ma be mu na kap ra gungunuama ta ira linge mu nurnur ine.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Iou ni lon baak waing mu na manga pirlet Krais Jisas tano nugu hinanawat baling tupas mu.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ma no tamat na linge aie horek, be mu na tatalen hoke no tahut na hininaawas tane Krais i tange hobi. Mu na tatalen hobi waing nige hadade ta linge uta mu. Be i tale iou be ni hanawat tupas mu be pata, io, iou sip be ni hadade be mu tur dades ma tike kapawena lilik ma be mu walwalar ma ra baso hoke tike kapawena turadi uta ira linge dait nurnur ine metuma naramon tano tahut na hininaawas.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ma iou sip be ni hadade bileng be pata a numu ta da bunurut uta dong ing di sungute mu. Karek ra linge i hamanis hapalaine uta di be God na haliare di ma sene be na halon mu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Karek ra linge na kabit mu hobi kinong God te tabar mu ma ra bilai na kinkinis ura utane Krais ma horek, be mu na nurnur tana, sene be pata be ikinong sene mon. Pata. Mu na kilingane bileng um ra ngunngutaan utana.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Ma i palai be mu te kap ra ngunngutaan hobi kinong mu te lala bileng tano hinarubu tikai ma ira harubaal nong mu ga nes be ga kabit iou nalalie. Ma hoke mu te hadade, ikinong ra hinarubu iat iou tur ter naramon baak tana kakarek.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.