Efésios 5
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Io kaie, mu na tatalen hoke God kinong mu ira natine ing i manga sip mu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mu na lon ma ra tintalen na harmarsai hoke iat mon Krais ga marse dait ma iga ter leise no nuno nilon uta dait hoke tike hartabar ing i huhur kala mimisien tupas God.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Mu na harbalaurai timaan be pata ta tikenong pai nale tale be na tange be mu hutate tano tintalen na hilawa be ira bilingana tintalen hobi, ma be pa mu le nes kalak bileng ira linge gar na mes. Waak be mu mur kakarek ra mangana tintalen kinong ira halhaaliena turadi tus tane God pa dile tatalen hobi.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ma waak mu pipines. Waak mu tange ira nianga na ba mon hobi, be ira bilingana hinasakit ta kike ra linge. Paile haruat be mu ira mangana turadi hokike mu na ianga hobi. Iesene i tahut balik be mu na tanga tahut tupas God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mu nage palai um be pata tikenong i mur ra tintalen na hilawa be ira mangana bilingana tintalen pai nale lala tano kingdom tane Krais ma ne God. Hobi bileng ta tikenong ila nesnes kalak ira linge gar na mes (tike mangana turadi hobi i haruat ma tikenong i lotu tupas ira palimpuo). Aie bileng pai nale lala.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Waak mu bala leh tikenong be na hakale lamus mu ma ira pabono nianga. Karek ra mangana tintalen no burwana be no ngalngaluan tane God na puko burung di ira ut na harpiam.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Io kaie, waak mu harwis ma di.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mu git kiskis tano kadado iesene kakarek um tano numu kinkinis naramon tano Watong, mu kis tano madares. I tahut be mu na lon hoke ira not no madares.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Ma no puspusno ta dong ing di kis tano madares aie horek, be ira tahut na tintalen bakut, ma ira tintalen takados, ma ira tintalen haruat ta ira tutuno God te hapuasne.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ma i tahut be mu na silihe be a mangana tintalen hohaam ing God i laro urie.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mu na tapa talur ira tintalen na kadado ing pata ta puspusno. Iesene mu na bul hamadares balik kakarek ra tintalen.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kinong urah, i hahirhir dait be dait ianga mon uta kakarek ra linge ing ira ut na takmaluk di gil sie.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ma be no lulungo i murarang ter ta tike linge, i hanawat palai be a mangana linge so ie.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Hokakarek, be no madares i hapalaine tike linge, ikino linge na ngan hoke no lulungo. Ma ikinong no burwana kaie di gom tange be,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Io kaie, mu na harbalaurai timaan be mu na lon hohaam. Waak mu lon hoke di ing pa dile palai ta ira bilai na tintalen. Pata. Mu na lon hoke dong ing di minanes ta ira tahut.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 I tahut be mu na gil ira bilai ta ira pana bung be i tale mu be mu na gil hobi, kinong kakarek ra bung di sana.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Hokakarek, waak mu tatalen hoke ra ngulo. I tahut be mu na palai be aso ing no Watong i sip be mu na gil.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Waak be mu meet ma ra dades na taho. Ikin ra tintalen i hatawat ra haleng na sasana. Iesene i tahut be mu na hung ma no Halhaaliena Tanuo.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mu na ianga harbasie ma ira nianga ta ira mangana halhaaliena ninge. Mu na inge tupas no Watong ma mu na pit garaan ie metuma naramon ta ira tinga mu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ma tano hinsana no nudait Watong Jisas Krais, mu na tanga tahut hait tupas God no nudait Mama uta ira linge bakut.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ma i tahut be mu na hanapu harbasiane habaling mu kinong mu manga ru Krais.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mu ira haine, mu na hanapu habaling mu ra hena ira numu tunana, ma be mu gil hobi, mu te gil bileng tano Watong.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 I tahut be mu na gil hobi kinong no tunana i tamat ta dur ma no nuno haine hoke Krais bileng i tamat ta ira matanabar na lotu ma aie iat nong ga halon di, di no palatamaine.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ma hoke ira matanabar na lotu di hanapu habaling di tane Krais, na tahut be ira haine di na hanapu habaling di ra hena ira nudi tunana uta ira linge bakut.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 — ausente —
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 — ausente —
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ma ne Krais ga gil hobi be di na manga melmel na turadi ma pata ta rungrugut be ta mangana bilinge be ta tike mes na sasana ta di, ma ina lamus leh di ukaia ho ie. I sip be di na manga gamgamatien ma di na bilai harsakit ta ira nudi nilon.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Hobi bileng, i tahut be ira tunana di na manga marse ira nudi haine hoke di marse habaling iat ira palatamai di. Ma nesi nong i marse no nuno haine, i marse habaling iat ie.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ma i palai be ikinong i tutuno kinong pata tikenong pai lale malmalentakuane habaling no palatamaine, iesene ila balbalaure timaan ie ma ila tamtabar timaan ie ma ra nian. Ma ne Krais la gilgil bileng hobi ta ira matanabar na lotu.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Kinong urah, dait ira katano tano palatamaine.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Hokakarek, no tunana nage hana sukun no nuno mama ma no nuno makai, ma dur na kis tikai ma no nuno haine. Ma dur na tikenong mon.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 A tamat na linge ikin nong ga susuhai ma ite hanawat puasa um. Ma sene iou, ing iou tange hobi, iou iangianga utane Krais ma ira matanabar na lotu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Iesene ikin ra nianga i tutuno bileng uta mu. I manga tahut be ira tunana tiketike na manga marse no nuno haine hoke i marse habaling iat ie, ma be no haine na manga urur tano nuno tunana.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.