Efésios 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io kaie um, iou ura sinsaring uta mu, iou Pol nong di te hiis kawase iou utano nugu pinapalim tane Krais Jisas ma uta mu ing pa mu le Iudeia.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Ai, a tutuno sakit mu te hadade be God te ter ikin ra pinapalim tagu be ni tabar mu ma no nuno harmarsai, naka?
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hokakarek, God ga hapuasne ter tagu no linge nong ga susuhai nalalie be ni palai utana, hoke iou te pakat ira da nianga kira ukatika ho mu.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ma ing mu na was ing iou te pakat, na tale be mu na nes kilam be iou palai tano linge nong ga susuhai nalalie ma ite hanawat puasa um naramon tane Krais.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 God pai gale hapalaine ira turadi menalalie uta ikin ra linge iesene kakarek um no Halhaaliena Tanuo te hapuasne ie ter ta ira nuno halhaaliena apostolo ma ira tangetus.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Ma no linge nong ga susuhai ma ite hanawat puasa um, aie horek. Di ing pa dile Iudeia, di na hatur kawase no pinalau ta di haruat ma ira Iudeia bileng ing be di taram no tahut na hininaawas. Ma di ira katano bileng tikai ma ira Iudeia tano kapawena palatamaine. Hobi bileng, di tikai ma ira Iudeia, di bakut di na kap ira haridan God ga kukubus ter ta di urie naramon tane Krais Jisas.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ma ne God ga tabar bia mon iou ma no nuno harmarsai nong ga papalim naramon tagu ma ie, haruat ma no nuno dades, be iou tike tultule ta ikin ra tahut na hininaawas.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 — ausente —
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Ma ne God ga ter ikin ra pinapalim tagu be ira lilie ma ira mangana ut na harkurai tuma ra mawe di na nes ira matanabar na lotu, di nage palai kakarek ta ira humangana minminanes tane God.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Menalalie ta ira linge bakut God ga bul no nuno lilik be di na palai hobi tano nuno minminanes ma ite gil haruatne um ikino nuno lilik tane Krais Jisas no nudait Watong.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ma no nudait nurnur tane Krais te papos no ngas tupas God, ma tano nudait kinkinis naramon tane Krais dait la hanana ra matmataan tane God ma ra gaas ma ra balaraan.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Io kaie, iou saring mu be ira numu lilik pai nale malmalungo uta ira mangana ngunngutaan i kabit iou uta mu kinong kakarek ra ngunngutaan di te ter no maririsuan na kinkinis ter ta mu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 — ausente —
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Hokakarek iou sasaring be mu nage kilingane no harmarsai tane Krais nong i tur lake ira mangana harmarsai bakut ing ira matanabar di na tale be di na nunure kilam. Ma iou sasaring hobi waing mu nage hung haruat ma ira bilai na linge ing God la hung ter me.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 — ausente —
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.