Atos 15

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ari turadi me Iudeia di ga hanasur utusu Entiok ma di ga hausur ira hatahinsaana naramon tane Krais horek: “Be ing pa dale kut ira palatamai mu haruat ma ira harkurai tane Moses, paile tale be God na halon mu.”
1 Então, alguns que tinham descido da Judeia ensinavam assim os irmãos: Se vos não circuncidardes, conforme o uso de Moisés, não podeis salvar-vos.
2 Ikin ra linge ga gil Pol ma ne Banabas kaie dur gom harsomane di ma tike dades na nianga na hargor uta ikinong ra linge. Io kaie, ira hatahinsaana naramon tane Krais ga tibe Pol ma ne Banabas tikai ma ari mes mekaia Entiok be di na hana utuma Ierusalem ura nesnes ira apostolo ma ira tena harbalaurai tano lotu kaia uta ikin ra tirih.
2 Tendo tido Paulo e Barnabé não pequena discussão e contenda contra eles, resolveu-se que Paulo, Barnabé e alguns dentre eles subissem a Jerusalém aos apóstolos e aos anciãos sobre aquela questão.
3 Io, ira matanabar na lotu ga tule leise di tano nudi hinana. Ma ing di ga hanana kutus Ponisia ma Samaria, di ga haramatur kaia be dong ing pa dile Iudeia, di gate tahurus tupas ne God hohaam. Ma ikin ra hininaawas ga hatawat ra gungunuama ta di ira hatahinsaana naramon tane Krais.
3 E eles, sendo acompanhados pela igreja, passaram pela Fenícia e por Samaria, contando a conversão dos gentios, e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ing di ga hana huat tuma Ierusalem ira matanabar na lotu, ira apostolo, ma ira tena harbalaurai tano lotu kaia, di ga karos leh di. Ma ne Pol ma di, di ga hinawase um di mekaia Ierusalem ta ira linge God gate gil naramon tano nudur pinapalim.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos e lhes anunciaram quão grandes coisas Deus tinha feito com eles.
5 Io, ari ut na nurnur ta ira kaba Parisi di ga taman tut ma di ga tange, “Dong ing pa dile Iudeia, di supi ter be da kut ira palatamai di. Ma di supi ter bileng be da pir di be di na mur ira harkurai tane Moses.”
5 Alguns, porém, da seita dos fariseus que tinham crido se levantaram, dizendo que era mister circuncidá-los e mandar- lhes que guardassem a lei de Moisés.
6 Io, ira apostolo ma ira tena harbalaurai tano lotu di ga hana huat tikai ura woworane ikin ra tirih.
6 Congregaram-se, pois, os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Menamur tano nudi lawas na winor, Pita ga taman tut um gom tange horek: “Kaba tasigu, mu nunure ter be a bar tinohon nalalie God ga gilamis leh iou nalamin ta mu be iou ni hinawas ma no tahut na hininaawas ter ta di ing pa dile Iudeia waing di na hadade ma di nage nurnur.
7 E, havendo grande contenda, levantou-se Pedro e disse-lhes: Varões irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Ma ne God, nong i nunure bakut ter ira tinga dait tiketike, iga ter no Halhaaliena Tanuo ta di hoke iga gil ta dait ura hamanis be ite bala leh bileng di.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, dando-lhes o Espírito Santo, assim como também a nós;
9 Pai gale nes di be a mes di ta dait. Pata. Iga hagamgamatien ira tinga di bileng kinong di ga nurnur.
9 e não fez diferença alguma entre eles e nós, purificando o seu coração pela fé.
10 Io, urah kaie mu ge ura walwalar God ing mu hapupusak ira ut na tinaram tano lotu ma tike tirihuana kinakap nong dait ma ira hintubu dait, dait pai gale tale be dait na pusak ie?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós podemos suportar?
11 Pata! Dait nurnur be no Watong Jisas i tabar bia mon dait ma no nilon tutuno haruat iat mon hoke i gil ta di.”
11 Mas cremos que seremos salvos pela graça do Senhor Jesus Cristo, como eles também.
12 Io, di bakut kaia tano kis hulungai, di ga kis kunkun ma di ga hadade Banabas ma ne Pol. Dur ga haramatur ta ira dades na hakilang ma ira gingilaan na kinarup ing God ga gil naramon tano nudur pinapalim nalamin ta di ing pa dile Iudeia.
12 Então, toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quão grandes sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Be dur ga hapatam nianga Jemes ga tange horek: “Mu hadade iou, kaba tasigu.
13 E, havendo-se eles calado, tomou Tiago a palavra, dizendo: Varões irmãos, ouvi-me.
14 Saimon Pita te hinawas ter ta ing God ga huna hamanis no nuno harmarsai. Iga hamanis hobi be iga hatawat leh tike matanabar ura nuno tus metuma nalamin ta di ing pata be a Iudeia di.
14 Simão relatou como, primeiramente, Deus visitou os gentios, para tomar deles um povo para o seu nome.
15 Ma ikin i hilo haruat ma ira nianga ta ira tangetus ing di pakat horek:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 ‘Menamur ta ikin iou ni tapukus
16 Depois disto, voltarei e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; levantá-lo-ei das suas ruínas e tornarei a edificá-lo.
17 Io kaie, ira mes na matanabar di na sisilih tano Watong,
17 Para que o resto dos homens busque ao Senhor, e também todos os gentios sobre os quais o meu nome é invocado, diz o Senhor, que faz todas estas coisas
18 No Watong i tange hobi, aie nong ga hapalaine kakarek nalalie sakit.’”
18 que são conhecidas desde toda a eternidade.
19 Io, Jemes ga tange, “Tano nugu ninanaas iat, iou lik be waak dait ra hapurpuruan di ing pa dile Iudeia ing di tahtahurus tupas God.
19 Pelo que julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Iesene dait na pakat balik tike pakpakat ura hininawase di be pa di nale en ta nian na hartabar ing ira palimpuo di te hagae. Ma da hinawase bileng di be pa di nale gil ira sana tintalen na ninohon tikai, ma be pa di nale en tike linge ing di lut bing, ma be pa di nale en de.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Dait na tange hobi kinong urah di la be harpir leh ma ira harkurai tane Moses uta kike ra linge naramon ta ira kaba taman tiketike. Iga tur leh hobi menalalie sakit ma katiak di la waswas kike ra harkurai ta ira hala na lotu nudait ira Iudeia ta ira kaba Bung na Sinangeh.”
21 Porque Moisés, desde os tempos antigos, tem em cada cidade quem o pregue e, cada sábado, é lido nas sinagogas.
22 Io, ira apostolo ma ira tena harbalaurai tano lotu tikai ma ira matanabar na lotu bakut, di ga lik leh be di na kilam ta turadi mekaia nalamin ta di ura tultule di u Entiok tikai ma ne Pol ma ne Banabas. Io, di ga kilam airuo tunana ing dur ga lilie ter nalamin ta ira hatatesne naramon tane Krais. Ira hinsa dur ne Iudas (di ga kilam ie be Barsabas) ma ne Sailas.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos, com toda a igreja, eleger varões dentre eles e enviá-los com Paulo e Barnabé a Antioquia, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, varões distintos entre os irmãos.
23 Io, di ga tule tikane duhat ma ikin ra pakpakat:
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos, e os anciãos, e os irmãos, aos irmãos dentre os gentios que estão em Antioquia, Síria e Cilícia, saúde.
24 “Mem te hadade be ari turadi mekira ho mem, di ga habosbos ira numu lilik ma ira nianga di ga tange, kaie ira tinga mu gom tirih. Iesene mem pai gale pir di be di na gil hobi.
24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
25 Io, kakarek mem te kap sene mon tike lilik be mem na gilamis leh ari turadi. Ma mem te tule dur ukatika ho mu. Io, dur tikai ma ira numem iruo bilai na harwis sakit, Banabas ma ne Pol.
25 pareceu-nos bem, reunidos concordemente, eleger alguns varões e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Ma kaie Banabas ma ne Pol, pa dur gale barbarahon uta ira nudur nilon ta ira pana bung di git ura ububu bing dur. Pata. Dur git papalim iat utano hinsana no nudait Watong Jisas Krais.
26 homens que já expuseram a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Io kaie, mem te tule ne Iudas ma ne Sailas waing dur na ianga ura hatutuno kakarek ra nianga ing mem te pakat.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais de boca vos anunciarão também o mesmo.
28 I tahut tano ninanaas tano Halhaaliena Tanuo ma mem bileng be mem pai nale bul kore ta tirihena kinakap ta mu. A bar harkurai sene mon karek be mu na mur.
28 Na verdade, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor mais encargo algum, senão estas coisas necessárias:
29 Waak mu ra enen ta nian ing di te tun hartabar me ter ta ira palimpuo. Waak mu ra en de. Waak mu en tike linge ing di lut bing. Ma waak mu gil ra sana tintalen na ninohon tikai. Be mu na hana pas kakarek ra linge mu na lon takados. Kikek mon.”
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da fornicação; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Bem vos vá.
30 Io, ira matanabar na lotu di ga tule leise duhat ma duhat ga hanasur u Entiok. Duhat ga tato haruatne ira matanabar tano lotu kaia ma duhat ga ter no pakpakat ta di.
30 Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta.
31 Be ira matanabar na lotu kaia di ga was ie, di ga laro pane ira nianga na harharagat.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela exortação.
32 Ma ne Iudas ma ne Sailas airuo tangetus bileng dur. Ma dur ga tange ra haleng na nianga ura harharagat ma ura hadades di ira hinsaa dur tane Krais.
32 Depois, Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram e confirmaram os irmãos com muitas palavras.
33 Be a bar bung gate sakit dur kaia, ira hatahinsaana naramon tane Krais ga tule leise um dur ma ra malum be dur na tapukus baling utua ho dong ing di ga tule dur.
33 E, detendo-se ali algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz para os apóstolos,
34 — ausente —
34 mas pareceu bem a Silas ficar ali.
35 Iesene Pol ma ne Banabas dur ga kis ter iat kaia Entiok. Ma dur tikai ma ari mes, di ga hausur ma di ga hininaawas tano nianga tano Watong.
35 E Paulo e Barnabé ficaram em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Io, tike bung namur Pol ga tange tane Banabas be, “Der go hana baling ura kokol ira hinsaa der ta ira taman ing der gate harpir ter kaia ma no nianga tano Watong. Ma der nage nes di be kanaia di nganngan hohaam.”
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar nossos irmãos por todas as cidades em que já anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 — ausente —
37 E Barnabé aconselhava que tomassem consigo a João, chamado Marcos.
38 — ausente —
38 Mas a Paulo parecia razoável que não tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os acompanhou naquela obra.
39 Io, tike tamat na nianga hargor ga hanawat nalamin ta dur kaie dur gom hana harbasie. Banabas ga lamus leh Jon Mak ma dur ga kawas ra mon u Saipras.
39 E tal contenda houve entre eles, que se apartaram um do outro. Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Iesene Pol ga gilamis leh Sailas ma dur ga hana leh namur be ira hatahinsaana naramon tane Krais di gate ter dur utuma hono harmarsai tano Watong.
40 E Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça de Deus.
41 Ma ne Pol ga hanana kutus ira iruo katano Siria ma ne Silisia ma iga hadades hanane ira matanabar na lotu ta ira tamtaman.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.