Atos 11

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ira apostolo ma ira mes na hatahinsaana naramon tane Krais ta ira matahu katano tuma Iudeia, di ga ser be di ing pa dile Iudeia di gate kap usurane bileng no nianga tane God.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 — ausente —
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Io, Pita ga tur leh ura palpales no kudulena haramatur ta ira linge ing di ga harmuri hobi.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Iga tange horek: “Ing iou ga saasaring tuma tano taman Iopa iou ga nes tike ninanaas na tanuo. Iou ga nes tike linge hoke tike tamat na mol di ga haruh hasur ie metuma ra mawe ta ira ihet na ngusno ma iga hanasur ter tagu.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Iou ga nanaas utuma naramon tana ma iou ga nes ira wawaguei tano ula hanuo, ira lasenwana ing aihet ira kaki di ma di ing a raaia di. Iga mon bileng ing di la kaskase tano pu ma ira mon bileng tano hurmahuo.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Io, iou ga hadade tike ingana turadi ga tange tagu, ‘Taman tut, Pita. Nu ubu bing kakarek nuge en.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Ma iesene iou ga babalu be, ‘Pata tutuno iat, Watong! Aiou pai nale bul halala tike nian tano hogu ing ira numem harkurai i hatabune mem ine.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Ma no ingana no turadi ga tange tano airuo na pana be, ‘Waak u hatabune ira linge ing God te hagamgamatien ter.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ma iga ngan hokakarek ra itul a pana. Io, di ga saret haut habaling no linge utuma ra mawe.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Taitus ikinong ra pana iat mon aitul a turadi di ga tule duhat me Kaisaria, duhat ga hanawat ter tano hala iou ga kiskis tana.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Ma no Tanuo ga tange tagu be iou pa nile malok ura hinana ma duhat. Karek ra liman ma tike na tasigu tane Krais di ga hana tikai ma iou u Kaisaria, mem ga hana lala tano ngasiane Konilias.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Iga hinawase mem ta ing iga nes tike angelo ga harapuasa ter tana tuma tano ngasiana ma no angelo gom tange tana, ‘Hartule u Iopa utano turadi a hinsana ne Saimon nong di kilam ie be Pita.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Ma ina hinawase mu ta nianga waing augo ma di bakut tano num hala, mu nage hatur kawase no nilon tutuno.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Ma be iou ga hatahun ura nianga, no Halhaaliena Tanuo ga hanasur ter ta di hoke iga hanasur ter ta dait tano luaina pana.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Io, iou ga lik leh ing no Watong ga tange, ‘Jon ga baptais ma ra taho, ma sene be mu na kap no baptais tano Halhaaliena Tanuo.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Io, be ing God ga tabar bileng di ma ikin ra hartabar iga tabar dait ma ie ing dait gate nurnur tano Watong Jisas Krais, io, a mangana turadi so iou be iou gor tur bat God?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Io, ing di ga hadade hokakarek, di ga marur um ma di gom pirlet God. Di ga tangtange, “Io, a tutuno tok iat um be God te ter bileng ta di ing pa dile Iudeia no ngas na lilik pukus be di nage hatur kawase no nilon tutuno.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Io, ira matanabar na lotu di ga hilo harbasie ing no hinaragawai ga hana tupas di tano pana bung be di ga gulum bing Stiwen. Di ga hilo muk u Ponisia, Saipras, ma Entiok. Ma di ga hininaawas ma no tahut na hininaawas ter ta ira Iudeia sene mon.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ma sene be ari ta di, a turadi di me Saipras ma Sairin, di ga hana u Entiok ma di ga hininawase bileng ira Grik tano tahut na hininaawas tano Watong Jisas.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 No dades tano Watong ga kis tikai ma di ma ra tamat na matanabar di ga nurnur ma di ga tahurus tupas no Watong.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ira matanabar na lotu tuma Ierusalem ga ser no hininaawas ma di ga tule Banabas u Entiok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Ing iga hanawat ma iga nes tus no harmarsai tane God, iga manga laro ma iga haragat di bakut be di na patep dikdikit ter iat tano Watong.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Aie kaie Banabas ga tike bilai na turadi ma iga bukas ma no Halhaaliena Tanuo ma ra nurnur. Ma di ga lamus ra haleng na matanabar ter tano Watong.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Namur, Banabas ga hana u Tasas ura silsilihe Sol.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Ma be iga nes leh ie iga lamus ie u Entiok. Ma i haruat ma tike kudulena tinohon dur ga kis tikai ma no lotu ma dur ga hausur ira haleng na matanabar. Di ga huna kilam ira ut na tinaram tano lotu be a Kristian di tuma Entiok.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Taitus ikinong ra pana bung ari tangetus di ga hanasur me Ierusalem u Entiok.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ma tikenong ta di, a hinsana ne Agabas, ga tut ma iga ianga na tangetus ma no dades tano Tanuo, igom hapuasne be tike but na sam taburungan na hanawat ter ta ira katano ing Rom ga kure. (Ikin ga hanawat ing ne Kolodias ga harkurai ter.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ma tiketike ta ira ut na tinaram tano lotu di ga lik be na tule ta barbarat hoke ga haruat hobi ura harahut ira hinsaa di tane Krais ing di ga kiskis tuma tano katano Iudeia.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Io, di ga gil hokakarek ma di ga tule no nudi harharahut tikai ma ne Banabas ma ne Sol utuma ta ira tena harbalaurai tano lotu.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.