Apocalipse 9

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma no liman na angelo ga puh no nuno tahur. Ma iou ga nes tike tiding nong gate puko ter tano ula hanuo. Ma di ga ter ra dades tana ura paapos no lulur nong pata ta hapatam tana.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Io, iga papos no matanangas tano lulur ma ra mis ga buangal huat hoke ra mis ta tike tamat na eh sakit. Ma ira mis merasi tano lulur ga pulus no murarang tano kasasa ma iga hakadado no mahuo.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ma ira ko di ga hanasur tano mis ter tano ula hanuo. Ma di ga ter ra dades ta di haruat ma ira dades ta ira ikaala.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ma di ga tange ter ta di be waak di hagae tike mangana pito ma ira ina dahe. Iga tale di ura hagae sene mon ira matanabar ing be pata ta hakilang tane God ta ira punare di.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Pa di gale haut leh ira ko be di na karet bing ira turadi. Pata. Iga tale di be di na manga hangungut hababane mon ira matanabar ta ira liman na teka. Ma ing be di ga hangungut ira matanabar, ikino ngunngutaan i haruat ma ira ngunngutaan ta ira harding na ikaala.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ma ta kike ra teka, ira matanabar di na sisilih ta ngas be di na mat ma sene pa di nale nes leh ie. Di na sip be di na mat iesene no minat na pas di.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ira ko di ga nanaas hoke ra hos i taguro ura hinana lala tike hinarubu. Taitus ira ulu di a mangana linge hoke ra balaparik na gol. Ma ira matmataan ta di hoke ra matmataan ta ira turadi.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ira pana hi di ga lawas sur hoke ra hina haine. Ma ira ngisa di hoke ra ngisana laion.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ma ira bangbango di ga kakaser ter ma ra pala riam hoke ra behbehbat. Ma no ingana ira babaa di ga taram hoke ra haleng na hos di la selsel haiane ira karis ura hinarubu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ma a mon kuru di ma ra harding ine hoke ra harding na ikaala. Ma ira dades ura hangungut ira matanabar ta ira liman na teka i kis naramon ta ira kuru di.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nudi tike tamat na lilie nong i kure di. Aie no angelo mekaia ra lulur. Ma no hinsana tano nianga gar na Israel be Abadon (ma tano nudait nianga, no Ut na Haragawai).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 No luaina tirih nong di ga tanga “Maris” utana ite pataam. Iesene airuo tirih baak kanaia na hanawat.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ma no liman ma tike na angelo ga puh no nuno tahur. Ma iou ga hadade a ingana tikenong ga hanawat me nalamin ta ira ihet na ngusno tano hator na tun hartabar nong ila kis ter ra matmataan tane God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ma no ingana ga tange tano liman ma tike na angelo be, “Nu pales ira ihet na angelo ing di ga kubus kawase duhat kaia tano tamat na taho Iuperetis.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ma kike ra ihet na angelo di gate tagure ter duhat uta ikin ra pana bung iat, ma ikin iat ra bung ma ikin iat ra teka ma ikin iat ra tinohon. Io, no angelo ga pales leise duhat ura ububu bing tike palpal ta ira matanabar tano ula hanuo, ma iruo palpal, pata.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ma iou ga hadade no winawas uta ira umri ing di ga hanana ma ira hos, be airuo maar na milion di.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ira hos ma ing di ga kisi ter di, iou ga nes di tano nugu ninanaas, ma di ga tatalen horek: ira behbehbat ta ira bangbango di ga nanaas hoke ra eh, ma no mawe, ma hoke ra ulu di ira laion. Ma a mon eh, a mis, ma a solam ga hanasur ta ira ho di.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma tike palpal ta ira matanabar tano ula hanuo ga hiruo na minat ta kike ra itul a tirih, ma iruo palpal, pata. Di ga mat tano eh, no mis, ma tano solam ing iga hanasur ta ira ho di ira hos.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ma ira dades ta ira hos kanaia ta ira ho di ma ta ira kuru di kinong ira kuru di i haruat ma ira si. A mon ulu dong ing di la hangungut ira matanabar me.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ma di ing pa dile hiruo ta kike ra itul a tirih, pa di gale lilik pukus talur ira nudi palimpuo. Pa di gale sangeh ura lolotu tupas ira sana tanuo ma ira palimpuo di ga gil ma ra gol, siliwa, baras, hot, be dahe. Kike ra palimpuo pa dile tale ura ninanaas be hinadado be hinana, iesene ira matanabar pa di gale sangeh ura lolotu tupas di.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ma pa di gale lilik pukus bileng ta ira nudi tintalen ura ubu bing bia turadi, ma ira nudi hargilale, ma ira nudi sana tintalen na ninohon tikai ma ra haine, ma ira nudi kukuman.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.