Apocalipse 8

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma be no Not no Sipsip ga papok leise no liman ma iruo na bulbulut pa di gale hadade ra ingana ta tike linge tike subana hawa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Io, iou ga nes um ira liman ma iruo na angelo ing di la tur ter ra matmataan tane God. Ma di ga ter ra liman ma iruo na tahur ta di.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ma tike mes na angelo ga hanawat. Iga palim tike linge na gol di la tuntun ira kabus i huhur kala mimisien. Io, iga hanawat gom tur hutate no hator na tun hartabar nong di ga gil ie ma ra gol. Ma di ga ter ra haleng ta kike ra mangana kabus tana be na hul hurusane pakur ma ira sinsaring ta ira matanabar tane God tuma nalu tano hator na tun hartabar nong i tur ter menalalie tano tamat na kinkinis na harkurai.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kabus tikai ma ira sinsaring nudi ira matanabar tane God ga hanahut mekaia ra lumana no angelo utuma ra matmataan tane God.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Ma no angelo ga kap leh ira lakit mekaia ra hator na tun hartabar gom habukas no linge di la tuntun ira kabus i huhur kala mimisien tana. Ma iga ise ter tano ula hanuo, igom parparara ma iga hile ma iga kunakuner.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Io, ira liman ma iruo na angelo di ga taguro ura pupuh ira liman ma iruo na tahur. Ira liman ma iruo na tahur.|src="The trumpets Rev 8:6 GS.tif" size="col" ref="8:6"
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 No luaina angelo ga puh no nuno tahur. Io, a eh ma ra tuo na ais tikai ma ra de ga tabureng sur ter tano ula hanuo. Io, tike palpal tano ula hanuo ga lulungo, ma airuo, pata. Ma hobi bileng ta ira ina dahe tano ula hanuo. Tike katano ga ian ma airuo, pata. Ma ira bilai na pito bakut ga ian bileng.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ma no airuo na angelo ga puh no nuno tahur. Ma tike linge nong hoke ra tamat na uladih ga lulungo ter ma di ga tapikane ie utuso tano tes. Ma tike katano tano tes ga kikios hoke ra de. Ma airuo katano, pata.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ma tike palpal ta ira lilona linge na tes ga mat. Ma airuo palpal, pata. Ma tike katano ta ira waga ma ira mangana mon bileng ga sana. Ma airuo, pata.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ma no aitul na angelo ga puh no nuno tahur. Ma tike tamat na tiding nong i lulungo ter hoke ra pok dake ga puko leh metuma ra mawe ter tike katano ta ira taho ma ira puat. Ma pai gale hana ter ta ira iruo katano.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ma no hinsana no tiding be, Malmalena. Ma tike katano ta ira taho ga male, ma airuo katano, pata. Ma a haleng na matanabar di ga mat kinong di ga mame kike ra malmalena taho.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ma no aihet na angelo ga puh no nuno tahur. Ma iga ngan hoke ira mes na tahur. Tike katano tano matana kasasa ga kadado, ma hobi bileng ta tike katano tano teka ma tike palpal ta ira tiding. Io kaie, ira nudi murarang ga boh. Pata ta murarang ta tike pana bung ra kasasa, ma ra bung bileng hobi.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Io, iou ga nanaas ma iou ga hadade ra ingana tike maalaba ga papar tuma ra mahuo. Ma iga kakongane ma ra tamat na ingana horek: “Maris, maris, maris ta di bakut ing di kis ter tano ula hanuo kinong i manga hutate um be ira itul a mes na angelo duhat na puh ira nuduhat tahur!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.