Apocalipse 5
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 Io, ma iou ga nes nong ga kis ter tano tamat na kinkinis na harkurai ga palim ter tike pakpakat ma no kata na lumana. Ma a mon pakpakat tana ta ira iruo palpal bakut. Ma di ga bulut bat ie ma ra liman ma iruo na bulbulut.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma iou ga nes tike dades na angelo ga kakongane ma ra tamat na ingana horek: “I takados ta nesi be na papok ira bulbulut ma ina papos no pakpakat?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Iesene paile tale ta tikenong tuma ra mawe ma kira napu ma menapu tano pu bileng be na papos no pakpakat nage nes ruma naramon tana.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Io, iou ga manga suah kinong di ga sisilih puo ta tikenong i takados tana be na papos no pakpakat nage nes ruma naramon tana.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ma tikenong ta ira nongtamat ga tange tagu, “Waak u susuah. Nes baak! No Laion mekaia tano huntunana Iuda aie no but na bulumenamur tane Dawit. Ma ite harubu timaan ma ite paas hasur ira walwalaam, kaie i tale ie be na papok ira liman ma iruo na bulbulut ma ina papos no pakpakat.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Ma iou ga nes um tike Not no Sipsip ga tur ter nalamin tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma ira ihet na lilona linge ma ira nongtamat bileng di ga tur luhutane ter ie. Ma iga nanaas be di gate ubu bing ie. Ma a liman ma iruo na lakono ma a liman ma iruo na matana. Di mon ira liman ma iruo na tanuo tane God ing ila tultule di tano kudulena ula hanuo.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ma no Not no Sipsip ga kap leh no pakpakat tano kata na lumana nong ga kis ter tano tamat na kinkinis na harkurai.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Ma ing be igate gil ter hobi, ira ihet na lilona linge tikai ma ira iruo sangahul ma ihet na nongtamat di ga puko ter napu menalalie tano Not no Sipsip. Ma di bakut tiketike di ga palim ter tike bilai na mangana harp. Ma a mon gingop di ga gil ma ra gol ta di tiketike. Ma di ga hung ter ma ira kabus i huhur kala mimisien. Ma kike ra mangana kabus ira sinsaring ta ira gamgamatien na matanabar tus tane God.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Ma di ga inge tike sigar ninge. Ma aie horek:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ma u te was halala di tano num kingdom, be di nage gil ra pinapalim na pris tupas no nudait God.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Io, ma iou ga nanaas ma iou ga hadade ira inga di ira haleng na angelo. Ma no winawas ta di ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo di ga tur luhutane no tamat na kinkinis na harkurai ma ira ihet na lilona linge ma ira nongtamat bileng.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ma di ga inge ma ra tamat na inga di hokarek:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Io, ma iou ga hadade no ninge ta di ra linge bakut ing God gate hakisi. Di metuma ra mawe, mekaia ra pu, menapu tano pu, ma tano tingana tes. Ma di bakut di ga inge horek:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ma ira ihet na lilona linge duhat ga tange, “Tutuno sakit.” Ma ira nongtamat di ga puko ter napu, di gom lotu tupas dur.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.