Apocalipse 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Sardis. Iou ing iou palim ter ira liman ma iruo na tanuo tane God ma ira liman ma iruo na tiding. Ma iou tange horek: Iou palai ter ta ira numu tintalen. Ari di lik be mu lon ter iesene be mu te mat.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mu na tangahun! Mu na hadades ira numu bilai na tintalen ing i ura patpataam! Iou tange hobi kinong iou te nes kilam ira numu gingilaan be paile tahuat haruat baak ma no sinisip tano nugu God.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Io kaie, mu na lik leh ing mu gate hadade ma mu gate hatur kawase. Mu na lilik pukus ma mu na taram ine. Iesene be pa mu nale tangahun iou ni hana tupas mu hoke tike ut na isomo. Ma pa mu nale nunure no pana bung be ni hana tupas mu.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Iesene a bar nong nalamin ta mu rusu Sardis ing pa dile habilinge ira kinasi di. Io, di na hana tikai ma iou. Ma di na sigasige ma ra ponponiana sigasige kinong ira nudi tintalen i gamgamatien.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Nesi tikenong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, io, aie bileng na sige ira ponponiana sigasige ho di. Ma pa nile suge leise no hinsana tano pakpakat na nilon. Pata. Iou ni hinawas palai ra matmataan tano nugu Mama ma ira nuno angelo be a nugu ie.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be ina taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Piladelpia. Iou no halhaaliena ma iou ing iou gil haruatne hoke iou tangtange. Ma iou hatur kawase no dades tane Dawit ura pinapos ma ura binanus. Ma ing be iou papos, paile tale tikenong be na banus. Ma ing be iou banus, paile tale tikenong be na papos.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Iou palai ter ta ira numu tintalen. Ma iou nunure be mu dades dahine te baak. Mu te murmur ira nugu nianga ma pa mu le harus leise no hinsagu. Io kaie, iou te papos tike matanangas ra matmataan ta mu. Ma pai nale tale be tikenong na banus.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Nes baak! Ninanaas gil hohaam ta dong ing di murmur Satan? Di tange be di ira Iudeia iesene pa dile Iudeia tutuno. Pata. Di harakale mon. Io, iou ni gil horek. Iou ni hagut di be di na tudu ra parpares na kaki mu. Ma di na nunure be iou sip mu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Iou te tange ta mu be mu na tur dades ta ira tirih. Ma mu te taram ikin ra nianga. Io kaie, iou ni balaure bat mu sukun no pana bung na harwalar nong na hana tupas no ula hanuo bakut. Ma ikino pana bung na hanawat ura walwalar dong ing di lon tano ula hanuo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 “Hutate um ma ni hanawat. Mu na palim dit ira tutuno ing mu hatur kawase waing tikenong nahula kap leh ira numu balaparik na lilie.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Nesi tikenong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, io, iou ni hatur ie hora kasong tano tamat na hala na lotu tano nugu God. Ma pai nale hanaleh mekaia. Ma iou ni pakat no hinsana no nugu God tana, ma no hinsana bileng no tamat na taman tano nugu God. Ma aie no sigar Ierusalem nong na hanasur metuma ra mawe hono nugu God. Ma iou ni pakat bileng no sigar hinsagu tana.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be ina taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Laudisia. Iou ing iou gil haruatne hoke iou tangtange. Iou no Ut na Hininaawas ta ira tutuno. Ma ing be iou hininaawas iou paile harakale. Pata. I tale be tiketike na nurnur tano nugu hininaawas. Ma iou no surno ira linge bakut ing God gate hakisi.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ma iou palai ter ta ira numu tintalen. Pa mu le maduhan ma pa mu le mamahien. Iou sip be mu gor maduhan be mamahien.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Io kaie, iou ni iabisane leise mu mekaia ra hogu kinong pa mu le mamahien be maduhan balik.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tiketike ta mu i tange be, ‘A watong iou. Iou te hatur kawase ra haleng na barbarat. Iou paile supi tike linge.’ Iesene pa mu le nes kilam habaling mu be a mala haine mu. Pa mu le palai be a maris mu ma a pulo mu. Ma pa mu le nunure be a tabuna lawalawa mu.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Iou haragat mu be mu na kul ra bilai na gol mekira ho iou, a mangana gol ing iou te hapolo ie tano eh ura kapkap leise ira bilinge. Mu na kukul hobi waing mu nage watong tutuno. Ma iou haragat bileng mu be mu na kul ra ponponiana sigasige mekira ho iou ura numu sigasige. Io kaie, pa mu nale hirhir ma ira numu tabuna lawalawa. Ma ina tahut bileng be mu na kul ira bilai na waiwai ura bulbul ta ira mata mu, mu nage nes timaan ira linge.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Iou la timtibe hapenpen ma iou la hapadano di bakut ing iou sip di. Io kaie, na tahut be na mamahien ira tinga mu be mu na lilik pukus.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Nes baak! Iou tur kira ra matanahala ma iou piipidil. Be nesi ta tikenong i hadade no ingagu ma i papos no matanahala, io, iou ni lala ma ni ian tikai ma ie.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Iou ga harubu timaan ma iou ga paas hasur ira walwalaam. Io kaie, iou ga kis tikai ma no nugu Mama tano nuno tamat na kinkinis na harkurai. Ma nesi tikenong i harubu timaan bileng ma i paas hasur ira walwalaam, io, ni haut leh ie be na kis tikai ma iou tano nugu tamat na kinkinis na harkurai.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be na taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.