Apocalipse 2
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARIB
1 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Epesas. Iou ing iou palim ter ira liman ma iruo na tiding tano kata na lumagu. Ma iou hanana nalamin ta ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol. Ma iou tange horek:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Iou palai ter ta ira numu tintalen ma ira numu dades na pinapalim bileng. Ma iou palai ter be mu te tur dades ta ira tirih. Iou nunure be mu tur talur ira ut na sana ma mu gate walar dong ing di ga tange be a apostolo di, iesene be pata. Ma mu ga nes kilam di be di harakale mon.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Mu te tur dades ta ira tirih ma mu te kilingane ra ngunungut utagu. Ma pa mu le malmalungo ura gilgil hobi.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Iesene iou tung mu ma tike linge ma aie horek: mu te hana talur no numu luaina sinisip tupas iou.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mu na lik leh no bilai na tintalen mu te puko talur ie. Mu na lilik pukus ma mu na gil haruatne hoke nalalie. Ma ing be pa mu nale lilik pukus, iou ni hana tupas mu ma ni hakari leise no numu kinkinis na lulungo mekaia ra nuno katano.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Iesene tike linge i bilai ta mu ma i horek: mu malentakuane ira tintalen ta ira Nikoletian hoke iou bileng, iou malentakuane.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be na taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman. Nesi tikenong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, iou ni bala ter ie be na en ta puspusno tano dahe na nilon nong i tur tuma ra bilai na lalong sakit tane God.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Semerna. Iou no Luaina ma no Hapatamne. Iou ga mat ma iou ga lon baling. Ma iou tange horek.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Iou palai ter ta ira tirih i kabit mu. Ma iou palai be a maris mu ta ira linge kira napu. Iesene mu te kap ira tamat na haridan metuma nalu. Ma iou nunure be dong ing di tange be a Iudeia di, di tange hagae mu. Iesene pa dile Iudeia tutuno. Pata. Di la lolotu tupas Satan mon ma ira nudi tintalen na Iudeia.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Waak mu burut ta ira harangungut i ura hinana tupas mu. Nes baak! I hutate be Satan na halala tari ta mu tano hala na harpadano ura walwalar mu. Ma mu na kilingane ra ngunngutaan ra sangahul na bung. Iou sip be mu na tur dades ta ira numu nurnur tuk be mu na mat ta ira tirih. Ma nesi nong na gil hobi, iou ni tabar ie ma no balaparik na lilie ura nilon.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, ina tahut be na taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman. Nesi tikenong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, pai nale hiruo tano airuo na minat.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Pergamam. Iou ing iou palim no ninian na sele nong i iaiaan ta ira iruo palpal bakut. Ma iou tange horek:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 iou palai be mu la kis ter ha. Mu kis ter tano taman ne Satan la kure ter ie. Iesene mu balik, mu la palpalim dit no hinsagu ma pa mu le hana talur ira numu nurnur tagu. Ma mu ga ngan hobi bileng tano pana bung di ga ubu bing Antipas mekaia nalamin ta mu ta ikino taman ing Satan la kiskis kaia. Ma ne Antipas nong ga hininaawas ta ira tutuno utagu ma pai gale hana sukun ikino nuno pinapalim.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Iesene iou ni tung mu ta ari linge. A mon matanabar nalamin ta mu ing di murmur ira harausur tane Balaam nong ga hausur Balak tano ngas ura lamlamus harara ira Israel horek: iga hausur di ura enen ira nian di ga tun hartabar tupas ira palimpuo me. Ma iga hausur bileng di tano sana ninohon tikai ma ra haine.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Hobi iat mon bileng ari mes nalamin ta mu ing di la murmur ira harausur ta ira Nikoletian.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Io kaie, mu na lilik pukus. Ma ing be pata, iou ni hanawat haiah ma iou ni harubu ma di ra mangana turadi hobi ma no sele mekira ra hogu.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be na taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman. Nesi tikenong i harubu timaan ma i paas hasur ira walwalaam, iou ni tabar ie ma tari mana ing i susuhai. Ma iou ni ter tike ponponiana hot tana. Ma tike sigar hinsang di gate pakat ter ie tano hot. Ma aie sene iat mon nong na hatur kawase ie na nunure ter ie.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Nu pakat kakarek ra nianga tupas no angelo ta ira matanabar na lotu rusu Taiatira. Iou no Natine God. Ma ira iruo matagu dur ngan hoke ra kalamena lulungo na eh. Ma ira iruo kakigu dur murarang hoke ra baras i kalkalangaruan tano dades na eh. Ma iou tange horek:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Iou palai ter ta ira numu tintalen ma ira numu harmarsai. Ma iou palai ta ira numu nurnur tagu ma ira numu tinaram tupas iou. Ma iou nunure be mu tur dades ta ira tirih ma be kakarek mu gilgil ira linge i manga bilai ta ing nalalie.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Iesene iou ni tung mu ma tike linge ma aie horek: mu la balbala leh ikino haine ne Iesebel nong i tange be a tangetus ie. Ma be i hausur ira nugu tultule i lamus harara di be di na mur no sana tintalen na ninohon tikai ma ra haine ma be di na en ira nian di ga tun hartabar tupas ira palimpuo me.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Iou te ter ra pana bung tana i haruat be na lilik pukus. Ma sene paile taram.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Io kaie, ni ise ter ie tano nuno hator ma ina kilingane ra tamat na ngunungut kaia tikai ma dong ing di te noh ter ma ira laalena mes. Ma ni gil hobi ing be pa di nale lilik pukus.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Iou ni ubu bing dong ing di mur ie. Io kaie, ira matanabar na lotu ta ira tamtaman di na nunure be iou iat nong iou nunure ter ira numu lilik ma ira tinga mu tiketike. Ma iou ni balu pukus mu tiketike haruat ma ira numu gingilaan.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ma sene mu ira mes na matanabar rusu Taiatira, pa mu le mur ikin ra sana harausur. Pa mu le harausur ta kike ra linge tane Satan di tange be i mun ma i manga kikil sur. Ma iou pa nile hapupusak mu ma tike mes na tirih. Pata.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Iou sip sene mon be mu na palim dit ira tutuno ing mu hatur kawase tuk ter be ni hanawat.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ma iou ni ter bileng no tiding na malane tana.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nesi tikenong i tale be na hadade kilam kakarek, na tahut be na taram ira nianga no Halhaaliena Tanuo i tangtange ta ira matanabar na lotu ta ira tamtaman.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.