Apocalipse 22

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, ma no angelo ga hamanis no taho na nilon tagu. Ma no taho ga manga madares hoke ra galas. Iga puat huat menapu tano tamat na kinkinis na harkurai tane God ma no Not no Sipsip.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ma iga sel nalamin tano ngas tano taman. Ma no dahe na nilon ga tur ter kaia ta ira iruo gagene no taho. A sangahul ma iruo na pana ga huei tike tinohon, tike pana tike teka. Ma ira pana no dahe ura haalon ira huntunana.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ma pata ta nong God gate kure hagae na kis naramon tano taman. No tamat na kinkinis na harkurai tane God ma no Not no Sipsip na kis kaia naramon tano taman. Ma ira tultule tane God di na lotu tupas ie kaia.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Di na nes no matmataan tana ma no hinsana na kis ta ira punare di.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Pata baling ta kadado kaia. Pa di nale supi ta madares ta tike lulungo. Ma pa di nale supi bileng no madares tano kasasa kinong God no Watong na murarang ta di. Ma di na kap ra kinkinis na gil harkurai hathatikai ma pai nale pataam.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Io, ma no angelo ga tange tagu, “Kike ra nianga i tutuno ma i tale be ira turadi di na so ira nudi nurnur ine. No Watong, aie no God ta di ira tangetus. Ila kurkure di be di na ianga. Ma ite tule no nuno angelo ter ta ira nuno tultule. Ma no angelo na hamanis ta di ira linge i ura hinanawat haiah.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ma ne Jisas ga tange be, “Hadado baak! Hutate um ma ni hanawat! No haridan na kis ta ikino nong i taram ira nianga na tangetus ta ikin ra pakpakat.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iou mon, Jon, iou ga nes ma iou ga hadade kike ra linge. Ma be iou gate hadade ma iou gate nes, iou ga puko utusu ra parpares na kakine no angelo ura lotu tupas ie. Aie nong ga hamanis kike ra linge tagu.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Iesene iga tange tagu, “Waak um u gil hobi! Der bakut mon airuo tultule tane God tikai ma ira tangetus, ira tasim. Ma dait bakut tikai ma di bileng ing di la tartaram ira nianga ta ikin ra pakpakat. Hobi kaie, nu lotu tupas God!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Io, ma iga tange tagu, “Waak u banus bat ira nianga na tangetus ta ikin ra pakpakat kinong no pana bung ite hutate be kike ra linge na hanawat.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Nesi tikenong ila gilgil ra sasana, da waak ter iat ie na gilgil ra sasana hobi. Ma hobi bileng ta nong ila gilgil ira bilingana tintalen. Da waak ter iat ie hobi be na gilgil ira bilingana tintalen. Ma nesi tikenong ila gilgil ira takados na tintalen, na tahut be na gilgil iat hobi. Ma nesi tikenong ila gilgil ira gamgamatien na tintalen, na tahut be na gilgil iat ira gamgamatien na tintalen.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Jisas i tange be, “Hadado baak! Hutate um ma ni hanawat! Ing be ni hanawat iou ni palim ira numu kunkulaan. Ma iou ni kul mu tiketike haruat ma ira numu pinapalim.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Iou no Hatahun ma no Hapatam. Iou no Luaina ma no Hauhawatne. Iou no Haburuana ma no Hadukduk.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 “No haridan na kis ta di ing di gis ira nudi sigasige. Di na gis ira nudi sigasige waing di nage ian tano dahe na nilon ma di nage lala harsakit ta ira matanangas tano taman. Ma ing be di gis ira nudi sigasige, na takados be di na ian ma di na lala hobi.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Io, ma di ira ut na sana rusu me nataman tano tamat na taman. Ma ira ut na ser magirmagir di kis kaia bileng tikai ma ira ut na harubu bingibing bia. Ma dong ing di noh tikai ma tikenong paile nuno ie, di kis tusu nataman bileng. Ma hobi bileng dong ing di lotu tupas ira palimpuo ma di ira sana ut na hinarakale.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Iou mon, Jisas, iou te tule no nugu angelo ukaia ho mu be na hinawas palai ta kike ra linge uta mu ira matanabar na lotu ta ira tamtaman. Iou no bulumenamur tano huntunana tane Dawit. Iou no tiding na malane nong i manga murarang.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 No Halhaaliena Tanuo i tange, “Hilo!” Ma no haine nong ga ura totole no Not no Sipsip i tange, “Hilo!” Ma nesi tikenong i hadade kakarek ra nianga, na tahut be na tange, “Hilo!” Nesi tikenong i sip maru, i tahut be na hilo. Ma nesi tikenong i sip be na kulupo bia mon tano taho na nilon ma pai nale kul, i tahut be na kulupo hobi. Nesi tikenong i sip maru, i tahut be ina hilo. Ma nesi tikenong i sip be na kulupo bia mon tano taho na nilon ma pai nale kul, i tahut be ina kulupo hobi.|src="Rev 22 GS.tif" size="col" ref="22:17"
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Iou hakatom mu bakut ing mu hadade ira nianga na tangetus ta kakarek ra pakpakat. Iou hakatom mu horek: Ing be ta tikenong na pasum ta nianga ter ta kakarek ra pakpakat, God na pasum ter tana ira tirih i kis ta ikin ra pakpakat.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ma ing be tikenong na kap leise ari nianga ta ikin ra pakpakat na tangetus, God na gil bileng hobi tana. Na kap ise no pinalau tana tano dahe na nilon i kis ta ikin ra pakpakat. Ma ina kap ise no pinalau tana bileng tano halhaaliena taman nong i kis ta ikin ra pakpakat.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Nong i hininaawas ta kakarek ra linge i tange be, “Maso! Hutate um ma ni hanawat.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Iou sasaring be no harmarsai tano Watong Jisas na kis tikai ma ira matanabar tane God. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.