Apocalipse 20
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC
1 Io, ma iou ga nes tike angelo ga hanana sur metuma ra mawe. Ma iga hatur kawase no dades ura paapos no matanangas tano lulur pata ta haphapatam tana. Ma iga palim ter tike dades na hinhiran sakit.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Io, iga palim kawase no tamat na si. Aie ikino si menalalie sakit. Da kilam ie be no Ut na Hartutung, be Satan. Ma no angelo ga hiis kawase ie tuk ter be tike arip na tinohon na sakit.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Io, no angelo ga ise ie tano lulur ma iga banus bat ie be nahula hakale habaling ira huntunana bakut tano ula hanuo. Ma ne Satan na kis ter kaia tuk ter be no arip na tinohon na pataam. Namur um, tikenong na halangalanga ise ie. Ma ne Satan na langalanga ra kumkumina pana bung mon.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Io, ma iou ga nes ari di ga kis ter ta ira kinkinis na gil harkurai. Ma ne God gate ter ra kinkinis na harkurai ta di. Ma iou ga nes bileng ira tanua dong ing di gate kut do di. Ma di ga kut do di kinong di ga harpir ma no nianga tane God ma di ga hininaawas ta ira tutuno utano nilon tane Jisas. Pa di gale lotu tupas no raaia be no nuno palimpuo. Ma pa di gale hatur kawase no hakilang tano raaia ta ira punare di be ira luma di. Ma di ga lon baling ma di ga harkurai tikai ma ne Krais tike arip na tinohon.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Io, ma ira mes na minat pa di gale lon baling tuk ter no arip na tinohon ga pataam.) Ma ikin no luaina tuntunut hut sukun ra minat.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Dong ing di na tut hut tano luaina tuntunut hut sukun ra minat, no haridan na kis ta di ma di na gamgamatien. No airuo na minat pai nale tale be na kure kawase di. Pata. Di na ngan hoke ira pris tupas God ma ne Krais. Ma di na harkurai tikai ma ie ta tike arip na tinohon.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ma ing be no arip na tinohon gate sakit, di ga halangalanga leise Satan mekaia ra katano na harpadano.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Io, ma ina hana ukaia ta ira ihet na busunpit tano ula hanuo ura hakale lamus ira huntunana. Da kilam di be Gok ma ne Magok. Ma iga lamus hulungan di ura hinarubu. Ma ira nudi winawas i manga haleng sakit haruat ma ira iono tusu na waseser.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Di ga hanana ma ira katano ga hung ma di. Ma di ga tur luhutane no taman nong God i sip ie, ing ira nuno gamgamatien na matanabar tus di la kiskis kaia. Iesene a eh ga hanasur metuma ra mawe igom hagae di.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ma di ga ise Satan tano lulur na eh, a solam ma ra lulungo kanaia tana. Aie nong ga hakale lamus ira matanabar. Ma no raaia ma no tangetus harabota dur kanaia kaia tuei. Ma duhat na kilingane ra ngunungut hathatikai ma pai nale pataam.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Io, ma iou ga nes tike mangana tamat na ponponiana kinkinis na gil harkurai. Ma tikenong ga kis ter tana. No ula hanuo ma no mawe dur ga hilo leh ra matmataan tana ma dur ga buner harsakit.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Iou ga nes ira minat, di ira maris ma di ira watong. Di ga tur ter menalalie tano kinkinis na gil harkurai ma di ga papos ira pakpakat. Ma di ga papos tike mes na pakpakat bileng, aie no pakpakat na nilon. Ma nong i kis ter tano kinkinis na gil harkurai ga kure di haruat ma ira nudi gingilaan ing di gate pakat ter tano pakpakat.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Io, ma no tes ga ter pukus ira minat ing di ga kis ter tana. Ma no minat ma no taman na minat dur ga gil bileng hobi. Ma nong ga kis ter tano kinkinis na gil harkurai ga kure di tiketike haruat ma ira nudi gingilaan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ma iga ise no Ngas na Minat ma no Taman ta ira Minat ter tano lulur na eh. Ma no lulur na eh, aie no airuo na minat.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ma ing be pa di gale nes no hinsana tikenong tano pakpakat na nilon, di ga ise hasur ie tano lulur na eh.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.