Apocalipse 1

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ikin ra pakpakat i iangianga uta ira linge ing Jisas Krais ga hapuasne. Ma ne God ga ter tane Jisas be na hapuasne ta ira nuno tultule kakarek ra linge ing pai nale halis ma ina hanawat. Ma ne Krais ga tule no nuno angelo ukira ho iou Jon, no nuno tultule, be na hapalaine kakarek ra linge tagu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ma iou te hinawas uta ira linge bakut iou ga nes, ma no nugu hininaawas i tutuno. Ma iou te hinawas uta ira nianga tane God ma tano tutuno Jisas Krais ga hapuasne.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Taitus tikenong na was kakarek ra nianga na tangetus, no haridan na kis tana. Ma no haridan na kis ta di bileng ing di na hadade ma di na kap usurane kakarek ra linge iou te pakat ter, kinong no pana bung te hutate um be kakarek ra linge na hanawat.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ma iou Jon, iou pakat ikin ra nianga ta mu ira matanabar na lotu ta ira liman ma iruo na taman rusu Esia. A harmarsai ma ra malum ukatika ho mu. Na hanawat metuma hone God nong i lon kakarek ma iga lon nalalie ma ina lon bileng namur. Ma ina hanawat bileng metuma ho ira liman ma iruo na Tanuo ing di tur ter menalalie tano tamat na kinkinis na harkurai tane God.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 — ausente —
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Nes baak! Ikike i ura hinanawat tikai ma ira bahuto. Ma ira matanabar bakut di na nes ie, di iat bileng ing di ga gaso ie. Ma ira huntunana bakut tano ula hanuo di na tapunuk pane ie. Tutuno sakit, na ngan hobi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Ma ne God no Watong, no Dadeswana, nong i lon kakarek ma iga lon nalalie ma ina lon bileng namur i tange horek: “Aiou no Luaina ma no Haphapatam.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Iou Jon no tasi mu. Iou tikenong gar tane Krais tikai ma mu, io kaie, iou bileng iou tur dades ta ira tirih ing i hana tupas dait ing dait te salo ter tano nuno kingdom. Ma di ga bul halala iou naramon tano hala na harpadano kaia tano mugurlamin Patmos kinong iou gate harpir ma no nianga tane God ma iou gate hininaawas ta ira tutuno utano nilon tane Jisas.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ma tano bung tano Watong iou ga kis tano dades tano Halhaaliena Tanuo. Ma iou ga hadade ukaia namurugu a ingana tikenong ga taram hoke tike tahur.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ma iga tange horek: “Nu pakat kawase ira linge ing nu nes ma nu tule ie tupas ira matanabar na lotu ta kakarek ra liman ma iruo na taman. Nu tule ie tupas di rusu Epesas, Semerna, Pergamam, Taiatira, Sardis, Piladelpia, ma ne Laudisia.” Nu pakat kawase ira linge ing nu nes ma nu tule tupas ira matanabar na lotu ta ira liman ma iruo na taman.|src="Scroll Rev 1:11.tif" size="col" ref="1:11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Io, ma iou ga tahurus ura nesnes nong ga haianga iou. Ma ing be iou ga tahurus iou ga nes ra liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ga gil ma ra gol.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ma nalamin ta ira kinkinis na lulungo iou ga nes tikenong hoke Nong a Turadi ie. Ma iga sige ter tike lawas na sigasige. Ma tike taltalin di ga gil ie ma ra gol ga hataltalin ter no bangbangono.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 No uluno ma ira hine ga manga ponpon hoke ra hina sipsip ma ra buah. Ma ira iruo matana dur ga ngan hoke ra kalamena lulungo na eh.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ira iruo kakine dur ga murarang hoke ra baras i kalkalangaruan tano dades na eh. Ma no ingana ga ngan hoke ra haleng na rararos na taho.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Iga palim ter ra liman ma iruo na tiding tano kata na lumana. Ma tike ninian na sele i iaiaan ta ira iruo palpal bakut tana ga hanasur tano hono. Ma no matmataan tana ga manga murarang hoke ra tingana kasasa.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ma be iou ga nes ie, iou ga puko ter ra parpares na kakine hoke tikenong i mat. Io, iga palim iou ma no kata na lumana igom tange tagu, “Waak u burut kinong iou no Luaina ma no Hapatamne.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Iou no Lilona. Iou ga mat iesene kakarek iou lon hathatikai. Iou hatur kawase no dades ura paapos no matanangas ta ira minat ma no taman na minat bileng.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Io kaie, nu pakat kakarek ra linge u te nes ma ira linge i hananawat kakarek ma ira linge be na hanawat baak namur ta kakarek.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Ma iou ni hapuasne no pipilaina ta ira liman ma iruo na tiding ing u te nes tano kata na lumagu ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo bileng. Ira liman ma iruo na tiding di ira angelo ta ira matanabar na lotu ta ira liman ma iruo na taman. Ma ira liman ma iruo na kinkinis na lulungo di ira matanabar na lotu ta ira liman ma iruo na taman.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.