Apocalipse 19
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 — ausente —
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma di kakongane baling horek:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Io, ira iruo sangahul ma ihet na nongtamat ma ira ihet na lilona linge, di ga puko sur di gom lotu tupas God nong ga kis ter tano tamat na kinkinis na harkurai. Ma di ga tange be,
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Io, ma a ingana tikenong ga hanawat mekaia hono tamat na kinkinis na harkurai, igom tange,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Io, ma iou ga hadade a tinaram hoke ra haraba ta ira tamat na matanabar. Iga taram hoke ra tamat na rararos na taho ma ra but na parparara. Ma di ga kakongane be,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 I tahut be dait na laro ma be dait na hatamat no hinsana kinong no bung na pokomau tano Not no Sipsip ite hanawat um.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ma di te ter ra bilai na sigasige tano haine.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Io, ma no angelo ga tange tagu be, “Nu pakat horek: ‘No haridan na kis ta di ing di pike di ura hinanawat tano nian na pokomau tano Not no Sipsip.’” Ma iga tange bileng be, “Karek a nianga tutuno tane God.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Io, ma iou ga puko sur utusu ra parpares na kakine be ni lotu tupas ie. Iesene iga tange tagu, “Waak um u gil hobi! Der bakut mon airuo tultule tane God tikai ma ira hinsaam ing di la murmur no tutuno Jisas ga hapuasne ie. Hobi kaie, nu lotu tupas God! Kinong urah, no tutuno nong Jisas ga hapuasne ie i hadades ira tangetus ura nianga.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Io, ma iou ga nes no mawe ga tapapos ter. Ma kaia tike ponponiana hos. Ma nong ga kisi ter ie di ga kilam ie be “Nong i Gil Haruatne no nuno Nianga,” ma “Nong i Tutuno.” Ing na harubu ma tikenong be na kure tikenong, pai nale gil ta sasana. No nuno hinarubu ma no nuno harkurai i takados.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ira iruo matana dur ga haruat ma ra kalamena eh. Ma a haleng na balaparik na lilie tano uluno. Ma tike hinsang di gate pakat ter tana. Ma pata tikenong ga nunure no hinsana. Aie sene iat mon.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Iga sige ter tike sigasige i hung ma ra de. Ma no hinsana be, no Nianga tane God.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ira umri metuma ra mawe di ga murmur ie ma di ga kisi ira ponponiana hos. Ma di ga sige ter ira bilai na sigasige. Ma ira nudi sigasige a ponponiana ma i gamgamatien.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ma tike ninian na sele ga hanasur tano hono. Ma ikin ra sele ura hagae ira huntunana bakut tano ula hanuo. Ma nong ga kisi ter no hos na balaure ma ina kure hadades di. Na papasuane di ma no but na ngalngaluan tane God, no Dadeswana, hoke tikenong na papasuane ira gerep ura gil wain.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ma di gate pakat no hinsana tano nuno sigasige ma tano pawana. Ma i horek: “No Tamat na king ta ira king bakut ma no Tamat na Watong ta ira watong bakut.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Io, ma iou ga nes tike angelo ga tur ter tano matana kasasa. Ma iga kakongane nalu ter ta ira mon bakut ing di ga papar tuma ra mahuo. Ma iga tange horek: “Mu hilo! Mu na kis hulungan tano tamat na gil nian tane God.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Mu hilo waing mu nage en ira ureti di ira king ma ira but na umri ma ira ut na baso. Ma mu na en bileng ira hos ma dong ing di kisi ter di. Ma mu na en ira ureti di ira turadi bakut, di ira tultule ma di ing pa dile tultule bileng, ira watong ma ira maris.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Io, ma iou ga nes no raaia ma ira king tano ula hanuo tikai ma ira nudi umri. Di gate hanawat hulungan ura tut na hinarubu ma nong ga kisi ter no hos tikai ma ira nuno umri.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ma nong ga kisi ter no hos ga palim kawase no raaia tikai ma no tangetus harabota nong git gilgil ira hakilang na kinarup utano raaia. No tangetus harabota git paapalim hobi kaie igit hakale ira matanabar ing di ga hatur kawase no hakilang tano raaia ma di ga lotu tupas no nuno palimpuo. Ma nong ga kisi ter no hos ga ise halilon hasur dur ter tano lulur na eh, a solam ma ra lulungo kanaia tana.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma nong ga kisi ter no hos ga ubu bing ira mes na turadi ma no nuno sele na hinarubu nong ga hanasur mekaia tano hono. Ma ira mon di ga ian hahos ta ira ureti di ira turadi.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.