Apocalipse 18
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NAA
1 Io, ma namur ta ikin iou ga nes tike mes na angelo ga hananasur metuma ra mawe. Iga kap ra tamat na kinkinis na harkurai. Ma no murarang tano minamar tana ga rang no ula hanuo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ma iga kakongane tuma nalu sakit horek:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Ite puko hobi kinong ira huntunana bakut tano ula hanuo di te mame ira nuno dades na taho ing igit lamlamus ira turadi ura hilawa.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Io, ma iou ga hadade a ingana tike mes metuma ra mawe ga tange, “Mu hana sukun ie, nugu matanabar! Mu hilo!
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Ira nuno sana tintalen te hung hut um utuma muk ra mawe.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Mu na gil tana hoke iga gil hobi ta mu.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Iga hamar habaling ie ma iga tabar habaling ie ma ra bilai na linge sakit.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Io kaie, kakarek ra mangana tirih na hana tupas haiane ie.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Ira tamat na lilie tano ula hanuo di git hilhilawa ma ie. Ma di git tiktikai ma ie ura kapkap ira bilai na linge sakit. Ma ing di na nes no mis tano eh nong i tun hadodo ie, di na suah ma di na tapunuk utana.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Di na ramramin tano nuno ngunngutaan. Io kaie, di na tur ter tapa tana, di na suah, ma di na tange horek:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Ira ut na susuhur di na suah ma di na tapunuk pane ie kinong pata ta tikenong ura kulkul habaling ira nudi minsik.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Pata ta tikenong ura kulkul ira nudi gol, ira nudi siliwa, ira nudi maririsuan na hot, ma ira nudi tulur a kalagi. Ma tikenong pai nale kul bileng ira nudi matahu bilai na sigasige ing a tabi matana, ira mangana bilai na dahe, ma ira bilai na linge di gil ma ra ngisana wawaguei, be a dahe ing a tabi matana, be a baras, be a pala riam, be a bilai na hot.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma pata ta tikenong bileng ura kulkul ira humangana linge i huhur kala mimisien, ira dades na taho, ira tirina olip, ira pat na wit, ira bulumakau, ira sipsip, ira hos, ira karis, ma ira turadi bileng ura tultule.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Ma di na tange tana, ‘Ira bilai na linge u ga sip be nu hatur kawase, di te panim leh. Ira num barbarat ma ira minamar ta di te panim leh bileng. Pa nule nes tupas habaling iat di.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ma ira ut na susuhur ing di ga kap ira nudi kinkinis na watong tana, di na tur ter tapa. Di na ramramin tano nuno ngunngutaan. Di na suah ma di na tapunuk.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ma di na kakongane be,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 No num tamat na kinkinis na watong hokakarek ite pataam haiah!’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ma ing di nes no mis tano eh nong i tun hadodo ie, di na tange, ‘Pata um ta tike mes na taman ga haruat ma ikin ra tamat na taman.’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Di na ise bus ira ulu di ma ra kabus ura hamanis no nudi tapunuk. Di na suah ma di na kakongane be,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Mu tuma ra mawe, mu na laro uta kike i hana tupas ie.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Io, ma tike dades na angelo ga tatik leh tike tamat na hot sakit, igom ise ie utusu na tes. Ma iga tange,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Di git hadade ira maririsuan na ninge ta ira ut na ninge ma ira ut na ting harp ma ira ut na puh tulaal ma ira ut na puh tahur.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ira lulungo pai nale murarang kaia ho ugo.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 God ga hapadano Babilon kinong di ga nes leh ira de di ira tangetus ma ira gamgamatien na matanabar tus tane God kaia ta ikino taman. Maso! Di ga nes leh ira de di bakut kaia ing di ga ubu bing di tano ula hanuo.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.