Apocalipse 16

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, ma iou ga hadade a tamat na ingana tikenong metuma ra tamat na hala na lotu ga tange ta ira liman ma iruo na angelo be, “Mu na hana, mu na burange bus no ula hanuo ma ira liman ma iruo na gingop na ngalngaluan tane God.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Io, ma no luaina angelo ga hana gom burange no nuno gingop ter tano pu. Ma ira pala gah na manuo ga banga huat ta ira matanabar ing no hakilang tano raaia ga kis ta di ma di git lolotu tupas no nuno palimpuo.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Io, ma no airuo na angelo ga burange no nuno gingop ter tano tes. Ma no tes ga pukusane hoke ra de na minat. Ma ira lilona linge bakut tano tes di ga mat.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Io, ma no aitul na angelo ga burange no nuno gingop ter ta ira taho ma ira puat. Ma di ga ngan hoke ra de.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 — ausente —
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ma iou ga hadade a ingana tikenong metuma ra hator na tun hartabar ga tange,
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Io, ma no aihet na angelo ga burange no nuno gingop ter tano kasasa. Ma ne God ga bala ter no kasasa be na rang ira turadi ma no nuno tamat na mamahien.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Ma no but na mamahien ga manga rang di ma di ga tange hagae no hinsane God nong ga kure kakarek ra tirih ter ta di. Ma pa di gale lilik pukus be di na pirlet ie.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Io, ma no liman na angelo ga burange no nuno gingop ter tano kinkinis na gil harkurai tano raaia. Ma no kadado ga pulus ira katano no raaia ga kure ter. Ira matanabar di ga karet ira karame di ma no ngunungut.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ma di ga tange hagae God kununuma ra mawe kinong di ga kilingane ra ngunungut ma di ga ina manmanuo. Iesene pa di gale lilik pukus leise ira nudi tintalen.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Io, ma no liman ma tike na angelo ga burange no nuno gingop ter tano tamat na taho Iuperetis. Ma no taho ga masa ura tangtagure no ngas uta di ira king metua ra kasasa ila hananawat mekaia.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Io, ma iou ga nes aitul a sana tanuo, duhat ga nanaas ter hoke ra rokrok. Duhat ga hanasur tano hono no tamat na si ma tano hono no raaia ma tano hono no tangetus harabota.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ma kike ra itul a sana tanuo duhat ga gilgil ra hakilang na kinarup. Ma duhat ga hana tupas ira tamat na lilie tano ula hanuo bakut ura kapkap hulungan di ura hinarubu tano tamat na bung tane God no Dadeswana.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Hadado baak! Iou ni hanawat hoke tike ut na isomo! No haridan na kis ta ikino nong i matawas ter ma i tagure ter ira nuno sigasige hutate tana, be nahula tabuna lawalawa ma ina hirhir ra matmataan na haruat.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Io, ma duhat ga lamus hulungan ira king ter tike katano nong di kilam ie ta ira nianga na Iudeia be, “Armagedon.”
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Io, ma no liman ma iruo na angelo ga burange ter no nuno gingop tuma ra mahuo. Ma tike tamat na ingana tikenong ga hanawat metuma ra tamat na hala na lotu. Iga ianga metuma ra tamat na kinkinis na harkurai, iga tange, “Ite pataam um!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Iga hile ma iga parparara. Ma a mon tamat na kunakuner. Pata tike kunakuner baak hobi tur leh tano pana bung be God ga hakisi ira turadi kira ra ula hanuo. Ikin ra kunakuner ga manga tamat sakit.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ma no tamat na taman ga tapaleng haitul. Ma ira mes na taman tano ula hanuo di ga tamadure saasa. Ma ne God ga lik leh Babilon no Tamat ma iga hamamo ie ma no dades na taho tano nuno but na ngalngaluan.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ira mugurlamin di ga panim leh ma pa di gale nes habaling ira uladih.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Ma ira but na tuo na ais haruat ma ra hot ga puko metuma ra mawe ter ta ira turadi. Ira tirtirih ta di tiketike ga haruat ma liman sangahul na kilogram. Ma ira turadi di ga tange hagae God kinong iga ter kakarek ra sana tirih gom manga ubal di.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.