Apocalipse 14
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARC
1 Io, ma iou ga nanaas, ma iou ga nes no Not no Sipsip ga tur ter tano uladih Saion. Ma 144,000 na matanabar ga tur tikai ter ma ie. Ma di gate pakat ter no hinsana ma no hinsana no nuno Mama ta ira punare di.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Ma iou ga hadade a ingana tikenong metuma ra mawe ma iga taram hoke ra maririsuan na tinaram mekaia ho dong ing di la tingting ira bilai na mangana harp. Ma iga taram hoke ra rararos ta ira taho ma ira parparara.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ma di ga inge tike sigar ninge menalalie tano tamat na kinkinis na harkurai ma menalalie bileng ta ira ihet na lilona linge ma ira nongtamat. Ma pai gale tale ta tikenong be na dikil ikino ninge. Pata. Di sene iat mon kike ra 144,000 ing God gate kul halangalanga leh di tano ula hanuo.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ma di kike ing pa di gale noh tikai baak ma ira haine, kaie pa di gomle habilinge ira nudi nilon. Di kike ing di murmur no Not no Sipsip ta ira katano ila hanana ukaia. God te kul halangalanga leh di me nalamin ta ira matanabar. Ma di ira luaina hartabar tupas God ma no Not no Sipsip.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pa dile nunure ra harakale. Paile tale be tikenong na kilam ter tike sasana ta di.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Io, ma iou ga nes tike mes na angelo ma iga papar tuma nalu ra mahuo. Ma iga hatur kawase no tahut na hininaawas nong pai nale pataam ura hininawase ira matanabar tano ula hanuo, di ira matahu palatamainari, ira mangana huntunana, ira humangana nianga, ma ira matahu katano.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma no angelo ga kakongane nalu horek: “Mu na urur tane God ma mu na pirlet ie kinong no pana bung tano nuno harkurai ite hanawat um. Mu na lotu tupas ie nong ga hakisi no mawe ma no pu, no tes ma ira puat na taho.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Io, ma no airuo na angelo ga mur no luaina igom tange, “Di te manga hagae Babilon no tamat. Aie iat nong ga hapar ira huntunana bakut be di na mame ira nuno dades na taho ing na gil ira turadi be di na gil ira tintalen na hilawa.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ma no mis tano eh nong i hangungut di ila tumtubuala hathatikai. Ma dong ing di ga lotu tupas no raaia ma no nuno palimpuo, ma dong ing di ga kap no hakilang tano hinsana, pata tutuno iat nudi ta da sinangeh.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Io kaie, tike linge i palai uta ira gamgamatien na matanabar tus tane God, di iat ing di la murmur ira nuno harkurai ma di la nurnur tane Jisas, ma i horek: na tahut be di na tur dades ta ira hinaragawai.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Io, ma iou ga hadade a ingana tikenong metuma ra mawe ga tange, “Nu pakat horek: ‘Tur leh kakarek, ma hatikai, no haridan na kis ta di ing di mat utano Watong!’” Ma no Halhaaliena Tanuo ga tange, “Maso! A tutuno be di na sangeh ta ira nudi dades na pinapalim kinong ira nudi tintalen na hana tikai ma di.”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Io, ma iou ga nanaas ma tike ponponiana bahuto. Ma nong ga kis ter tana ga ngan hoke Nong a Turadi ie. Ma tike balaparik na lilie di ga gil ie ma ra gol tano uluno. Ma iga palim ter tike ninian na sele.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Ma tike mes na angelo ga hanawat metuma naramon tano tamat na hala na lotu. Ma iga kakongane nalu ter ta nong ga kis ter tano bahuto horek: “No pana bung ura katkato leh ira matukena ite hanawat um kinong no ula hanuo ite matuko. Io kaie, nu kato leh ira matukena ma no num sele.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Io, nong ga kis ter tano bahuto ga kakato sur tano ula hanuo ma no nuno sele, igom kap leh ira matukena mekaia.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Io, ma tike mes na angelo bileng ga hanawat me naramon tano tamat na hala na lotu tuma ra mawe. Ma aie bileng ga palim tike ninian na sele.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ma tike mes na angelo balik nong ila balaure ter no eh, ga hanawat mekaia tano hator na tun hartabar. Ma iga kakongane nalu ter ta nong ga palim ter no ninian na sele, igom tange horek: “Nu palim no num sele ma nu kato leh ira puspusno tano hililorna no ula hanuo kinong ira puspusno ite mader.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 Io kaie, no angelo ga kakato sur tano ula hanuo ma no nuno sele, igom kato leh ira puspusno tano hililorna. Ma iga ise halala di ter tano katano be God na papasuane di ma no nuno ngalngaluan.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ma ne God ga papasuane ira puspusno no ula hanuo kaia nataman tano tamat na taman. Ma no de ga sel leh mekaia hone God ga papasuane ira puspusno kaia. Iga hung hut haruat ma ira ho di ira hos. Ma iga sel hakakari aitul a maar na kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.