Apocalipse 13
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Io, ma iou ga nes tike raaia ga hananawat merasi na tes. A sangahul na lakono ma a liman ma iruo na uluno. Ma a sangahul na balaparik na lilie ta ira lakono. Ma di ga pakat ra hinsang ura tangtange hagae God ta ira uluno.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ma no raaia nong iou ga nes ie ga tatalen hoke tike toktok na mangana laion. Ma ira kakine hoke ra kaki na bear. Ma no hono hoke ra hono laion. Ma no tamat na si ga ter no nuno dades ma no nuno tamat na kinkinis na harkurai ta ikino raaia.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma iou ga nes tikenong ta ira uluno ma iga nanaas be di gate kato ie ma igate mat. Iesene no unien nong tike uluno ga mat ma ie, igate moh. Io kaie, no kudulena hanuo ga karup mur no raaia.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ma di ga lotu tupas no tamat na si kinong igate ter ra kinkinis na harkurai ter tano raaia. Ma di ga lotu tupas bileng no raaia, di gom tange be, “Pata ta nong paile haruat ma no raaia! Ma paile tale ta nong be na harubu ma ie!”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Io, God ga bala ter tano raaia be na ianga na sa butbut ma be na tange hagae ie. Ma iga bala ter bileng ie be na harkurai ra ihet na sangahul ma iruo na teka.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ma no raaia ga tur leh ura tangtange hagae God ma no hinsana bileng. Ma iga tange hagae bileng no katano God la kis ter kaia ma di bakut bileng ing di la kis ter tuma ra mawe.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ma ne God ga bala ter tana be na harubu ma ira gamgamatien na matanabar tus tane God ma be na bul hanapu di. Ma iga bala ter bileng ie be na harkurai ta ira huntunana ma ira katano bakut tano ula hanuo, ira humangana nianga, ma ira matahu mangana palatamainari.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ma hutate be ira matanabar bakut tano ula hanuo di na lotu tupas no raaia. Iesene dong ing di gate pakat ira hinsa di menalalie tano hakhakisi tano ula hanuo, pa di nale lotu tupas ie. Ma tano pakpakat na nilon tano Not no Sipsip nong di ga ubu bing ie, io, ta ikino pakpakat di ga pakat ira hinsa di kaia.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Nesi tikenong i haruat ura hadade kilam ikin, na taram ie.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ma ing be God te tibe ter be da bul tikenong tano hala na harpadano, io, i tutuno sakit be na hana ukaia. Ma nesi tikenong ing God te haut be da kato bing ie, io, i tutuno sakit be da gil iat hobi. Io kaie, i palai be na tahut be ira gamgamatien na matanabar tus tane God di na tur dades ta ira hinaragawai ma di na nurnur.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ma namur iou ga nes tike mes na raaia ga hananawat mekatika ra pu. Iga mon airuo lakono hoke ra not no sipsip ma sene be iga iangianga hoke tike si.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ma iga papalim ma no tamat na dades tano luaina raaia, kaia ra matmataan tana. Ma iga hapar ira matanabar tano ula hanuo be di na lotu tupas no luaina raaia nong ga langalanga sukun no unien iga mat ma ie.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ma igit gilgil ira tamat na hakilang na kinarup. Ma tike hakilang ga gil, be a eh na hanasur metuma ra mawe ukira na pu ra matmataan na haruat.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ma ne God ga bala ter tana be na gilgil kike ra hakilang na kinarup kaia ra matmataan tano luaina raaia. Io kaie, no airuo na raaia ga petlaar ura haabota lamus ira matanabar tano ula hanuo. Io, iga lamus hakale di hokarek: iga tange be di na gil tike palimpuo tano raaia nong di ga kato bing ie ma igom lon baling.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ma ne God ga bala ter bileng no airuo na raaia be na ter ra dadaip na nilon tano palimpuo tano luaina raaia waing no palimpuo nage ianga ma inage hartule be da ubu bing di bakut ing pa dile lotu tupas ie.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ma iga hartule bileng be da bul tike hakilang ta ira kata na luma di be ira punare di ira matanabar bakut. Ma di ga gil hobi ta ira tamat ma ira turadi bia, ira watong ma ira maris, ira tultule ma di ing pa dile tultule.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ma iga kure be tikenong pai nale petlaar ura kunkulaan ma ura susuhur ing be pata ta hakilang tana. Ma a mangana hakilang horek, be da bul no hinsana be no winawas utano hinsana.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Io kaie, i tahut be dait na lilik timaan uta ikin. Nesi tikenong a ut na minanes ie, na tale be na silihe tupas no pipilaina tano winawas tano raaia, kinong no winawas i haruat ma no winawas gar na turadi. Ma no nuno winawas aie horek: 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.