Apocalipse 12
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Io, ma tike tamat na hakilang ga harapuasa tuma ra mawe, ma i horek: tike haine ga sige ter no kasasa, ma no teka ga kis ter menapu ta ira iruo kakine. Ma tike balaparik na lilie, a sangahul ma iruo na tiding tana, ga kis ter tano uluno.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Iga tienen ter ma iga hutate be na kakaho. Ma a bulu ga papaas ie kaie igom manga kup ma ra ngunungut.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Io, tike mes na hakilang ga harapuasa tuma ra mawe, ma i horek: kaia tike tamat na dardarana si. Ma a liman ma iruo na uluno ma a sangahul na lakono. Ma a liman ma iruo na balaparik na lilie ta ira uluno. Tike tamat na dardarana si ma a liman ma iruo na uluno.|src="Rev 12:3.tif" size="span" ref="12:3"
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 No kuruno ga kurahe hasur tikenong ta ira itul a palpal ta ira tiding metuma ra mawe ukira napu tano ula hanuo. Ma no tamat na si ga noh ter menalalie tano haine i ura kinakaho be na en no natine ing iat mon be na kaho ise ie.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Io, no haine ga kaho tike bulu na tunana nong na balaure ma ina kure hadades ira huntunana tano ula hanuo bakut. Ma di ga saret leh no not no bulu utuma hone God tano nuno tamat na kinkinis na harkurai.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ma no haine ga hilo ukaia tano katano bia, tano katano God gate tagure ie utana. Ma iga hana ukaia waing God na balaure ie ra 1,260 na bung.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ma tike romo ga hanawat tuma ra mawe. Maikel ma ira nuno angelo di ga harubu ma no tamat na si ma ira nuno angelo.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Ma sene no tamat na si pai gale dades haruat, kaie pata ta mahuo utana ma ira nuno angelo tuma ra mawe.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ma di ga ise hasur no tamat na si. Ma aie iat mon ikino si menalalie sakit. Di kilam ie be no Ut na Hartutung, be Satan, nong ila lamlamus harara no ula hanuo bakut. Io, di ga ise hasur ie ukira tano ula hanuo, tikai ma ira nuno angelo.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ma iou ga hadade ra tamat na ingana tikenong tuma ra mawe i tange be,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Ira hinsaa dait di ga bul hanapu no dades tano ut na hartutung ma ra dena no Not no Sipsip ma ta ira tutuno di ga hininaawas ine.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Io kaie, i tahut be mu bakut ing mu kis tuma ra mawe, mu na laro!
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Io, ma ing be no tamat na si ga nes be di gate ise hasur ie ukira napu tano ula hanuo, iga tur leh ura paspasak no haine nong gate kaho ter no bulu.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ma di ga ter ra iruo babana maalaba tano haine waing na papar ma dur ukaia tano katano bia, ta ikino katano God gate tagure ie utana. Ma iga nanaas be God na balaure bat ie ta ira itul ma subana tinohon. Ma no tamat na si pai nale tale be na hagae ie kaia.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Io, no tamat na si ga mariane ra tamat na taho be na saliarane leise no haine.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Iesene no pu ga harahut no haine. Iga tamapapos ura kankanam no tamat na taho mekaia tano hono no tamat na si.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Io, no tamat na si ga manga ngalngaluan ter tano haine ma iga hanaleh ura hinarubu ma ira nuno mes na natine. Dong ing di la tartaram ira harkurai tane God. Ma di la murmur no tutuno Jisas ga hapuasne.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Ma no tamat na si um i kanaia na waseser.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.