Apocalipse 11

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma di ga ter tike pana parange tagu hoke tike linge ura hapupuo, io, ma no Watong ga tange tagu be, “Nu hana ma nu hapupuo no tamat na hala na lotu tane God ma no hator na tun hartabar. Ma nu was bileng dong ing di lotu kaia.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Iesene waak u hapupuo no hare me nataman tano tamat na hala na lotu kinong di gate bala ter ie ta ira tabuna nurnur ma di na papasuane no halhaaliena taman ra ihet sangahul ma iruo na teka.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ma iou ni tule ira nugu iruo ut na harpir. Ma dur na sige ira sigasige na tapunuk ma dur na ianga na tangetus ra 1,260 na bung.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ma dur kike ra iruo, airuo ina olip ma airuo kinkinis na lulungo dur. Ma dur la tur ter ra matmataan tane God, no Watong tano ula hanuo.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ma ing be nesi tikenong na walar ura hagae dur, io, a eh na hanawat ta ira ho dur ma ina hagae kike ing di ura hagae dur. Io kaie, ing be tikenong i sip be na hagae dur, na hiruo iat hobi.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ma kike ra iruo dur hatur kawase ra dades ura banbanus bat no mawe be pai nale bata ta ira pana bung dur iangianga na tangetus. Ma dur hatur kawase bileng ra dades ura pukpukusane ira taho nage ngan hoke ra de ma ura laulawat no ula hanuo ta ira kaba mangana tirih haruat ma ira nudur sinisip.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ma be dur te hapatam ira nudur hininaawas no raaia na hanahut merasi ra lulur ma ina harubu ma dur. No nuno baso na lake dur ma ina ubu bing dur.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ma ira tamai dur na noh ter ra tingana ngas tano tamat na taman ing di ga tut hataba no nudur Watong tano ula kabai kaia. Ma ing be di tange ra nianga harharuat uta ikino taman, di kilam ie be Sodom be Isip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ma ira matanabar mekaia ta ira matahu katano ma matahu huntunana, ma ira humangana nianga ma matahu palatamainari, di na ngokngok ta ira tamai dur ra itul a bung ma subana. Ma pa di nale sip ura busbus dur.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ma ira matanabar tano ula hanuo di na laro uta ira nudur minat. Di na manga laro ma di na hartabar harbasie ta di kinong kike ra iruo tangetus dur ga manga hangungut di.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ma tano nugu ninanaas iou ga nes be menamur ta ira itul a bung ma subana, a dadaip na nilon metuma hone God ga lala ta dur. Ma dur ga taman tut baling ma dong ing di ga nes dur di ga manga ramramin.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Io, ira iruo tangetus dur ga hadade a tamat na ingana tikenong metuma ra mawe. Ma iga tange ta dur be, “Mur hanahut ukira!” Io, dur ga hana utuma ra mawe naramon tike bahuto ma dong ing di ga malentakuane dur, di ga ngokngok ta dur.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ma kaie iat mon tike tamat na kunakuner ga hagae tike subana ta ira sangahul na katano tano taman. Ma a liman ma iruo na arip na matanabar di ga hiruo na minat tano kunakuner. Ma ira mes di ga manga ramramin saasa, di gom pirlet no God nong ila kiskis tuma ra mawe.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Io, no airuo na tirih nong di ga tanga “Maris” utana te pataam. Iesene no aitul a tirih, dahine um ma ina hanawat.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Io, ma no liman ma iruo na angelo ga puh no nuno tahur. Ma tuma ra mawe ira tamat na inganari di ga kakongane horek: “Karek um no Watong tikai ma no nuno Mesaia te hatahun no nuno harbalaurai ma no nuno harkurai tano ula hanuo. Ma ina harkurai hathatikai!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ma ira iruo sangahul ma ihet na nongtamat ing di la kis ter ta ira nudi tamat na kinkinis ra matmataan tane God, di ga puko ter napu ma di ga santudu ma di ga lotu tupas God.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ma di ga tange,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ira tabuna nurnur ta ira huntunana bakut tano ula hanuo, di ga bala ngalngaluan,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Io, ma di ga papos no tamat na hala na lotu tane God tuma ra mawe. Ma naramon tano nuno hala na lotu tamat, no linge na bulbul no kunubus tane God ga kis puasa. Iga hilhile ma iga manga parparara. Iga kunakuner ma ira but na tuo na ais ga puko.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.