2 Pedro 1
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs NTLH
1 Aiou Saimon Pita tike apostolo ma tike ut na tinaram tano pinapalim Jisas Krais i ter tagu, iou pakat ikin ra nianga tupas mu ing no numu nurnur i haruat ma no numem. Ma i haruat hobi kinong no nudait ut na Haralon Jisas Krais, no nudait God, i takados.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Io, iou sasaring be a tamat na harmarsai ma ra malum na kis um ta mu kinong mu nunure ter God ma ne Jisas no nudait Watong.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ma i tale be ni sasaring hobi kinong ite tabar dait ma ira kaba haridan dait supi ter ura nilon ma ura murmur timaan ie. Ite tabar dait hobi ma ikino mangana dades ing aie sene mon i hatur kawase ie. Kinong urah, dait nunure ter ie nong ga tato dait. Ma i manga tamat ma i bilai harsakit, kaie igom tato dait.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ma a mangana God ie hobi, kaie igom tabar dait ma ra tamat ma ra bilai na haridan ing igate kukubus ter ta dait waing mu nage kis tikai ma ne God ma mu na kap ira nuno mangana tintalen ma mu na hilo sukun ira tintalen tano ula hanuo i mapus, a mangana tintalen i hanawat metuma naramon ta ira sana sinisip ta ira turadi.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Io kaie, i tahut be mu na manga ngaangel be mu nage bul tikane ira bilai na tintalen ma no numu nurnur. Ma waak be mu gil ira bilai na tintalen sene mon. Mu na nunure bileng ira linge tutuno.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ma paile tahut sene mon be mu na nunure ira linge tutuno. Mu na balaure timaan bileng ira numu sinisip. Ma tano numu harbalaurai ta ira numu sinisip, i tahut be mu na bul tikane ie ma no tintalen na tuntunur dades ta ira harwalar. Ma tano numu tuntunur dades, mu na halala leh bileng no mangana tintalen ura murmur timaan God.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ma tano numu tintalen na murmur God, mu na kap halala leh bileng no tintalen na hatatesne tutuno ura terter harbasiane ira bilbilai ta mu. Ma tano tintalen na hatatesne tutuno, i tahut be mu na bul tikane ie ma no harmarsai.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ing be kakarek ra mangana tintalen i tatahuat hanana ta ira numu lon, i hamanis be mu nunure no nudait Watong Jisas Krais, ma ira numu lon na huei ma ina hanawat timaan kinong mu nunure ie.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iesene ing be kakarek ra mangana tintalen paile kis tano nilon ta tikenong, aie hoke tike pulo ma paile nanaas timaan. Ite lik luban leise be Krais gate gis ise ira nuno sana tintalen menalalie.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 — ausente —
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 — ausente —
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io kaie, iou sip be ni halilik haitne mu ta kakarek ra linge. I tutuno be mu nunure ter kakarek ma mu te tur timaan naramon tano hininaawas tutuno nong mu hatur kawase ie. Iesene iou ni halilik iat mu.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ma iou ni manga ter ira nugu dades ura nesnes be namur tano nugu hinana talur mu, mu na tale be mu na lik haitne leh kakarek ra linge.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Ing mem ga hinawase mu tano dades na hinanawat baling tano nudait Watong Jisas Krais, mem pai gale mur ira pir ing ira turadi mon di ga huo ma ira nudi keskes na lilik. Pata. Mem ga nes no minamar tana ma ira mata mem.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Maso! God no nuno Mama ga hatamat ie ma iga bul haut no hinsana ta ikino pana bung God no Tamat na Dadeswana ga ianga sur gom tange, “No Natigu ikin nong iou manga sip ie, ma iou laro sakit utana.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Mehet iat mehet ga hadade no ingana metuma ra mawe ing mehet ga kis tikai ma ie tuma tano halhaaliena uladih.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Ma i tale be dait na manga so no nudait nurnur bileng ta ira nianga ta ira tangetus. I tahut be mu na taram timaan ira nudi nianga. Ira nudi nianga i haruat ma tike lulungo i murarang tano kadado na katano. Mu na taram ira nianga hobi tuk ter be no laar i dares ie ma be no tiding na laar i pupuruk huat naramon ta ira numu lon.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Iou manga sip be mu na palai ta ira humangana nianga na tangetus ing i kis ta ira nianga tane God di ga pakat ie. Kike ra tangetus pa di gale pales ira pipilaina metuma naramon ta ira nudi lilik iat.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Pata. Tike nianga na tangetus pai gale hanawat bia leh mon ta ira lilik gar na turadi. Iesene ira turadi di ga iangianga leh metuma hone God ing no Halhaaliena Tanuo iat git gaugau leh ira nudi lilik.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.