2 Coríntios 3

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ing iou tange hobi i nanaas be tike pana baling mem tange be mem ira bilai? Hohaam, mem supi ter be mem na kap ta pakpakat na hininaawas palai mekaia ho mu tupas ira mes be di na palai be a bilai na turadi mem? Be mem supi ter be ari mes di na ter tike mangana pakpakat hobi ter ta mu waing mu nage nes be a tahut na turadi mem? Pata.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mu iat, mu ira numem pakpakat ing mem te kap. Ma di te pakat ter ta ira tinga mem. Ma ira matanabar bakut di te was ma di palai ine.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Mu la hamanis be mu iat tike pakpakat mekaia hone Krais, ma a puspusno ira numem pinapalim. Pa di gale pakat ma ra linge na pakpakat mekira napu hoke ra kong. Pata. Di ga pakat ma no Tanuana no lilona God. Pa di gale pakat ta ira pala hot na pakpakat, iesene di ga pakat ta ira tinga na turadi.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mem tange hobi kinong tano numem kinkinis naramon tane Krais ma ra matmataan tane God mem manga palai be kakarek ra linge i tutuno.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Iesene pata tike burwana tuma naramon ta ira numem nilon i lamus ira numem lilik be mem na lik be mem haruat ura gilgil ikin ra pinapalim. Iesene mem petlaar ira linge naramon tano harharahut mekaia hone God.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Aie nong ga harahut mem be mem nage petlaar be mem ira tultule tano sigar kunubus. Ikin ra kunubus, pa di gale gil ie ma ra mangana harkurai di ga pakat. Pata. Di ga gil ie ma no Halhaaliena Tanuo, kinong ira harkurai di ga pakat ila terter turadi ter tano minat iesene no Tanuo ila terter ra nilon.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Ing be a mon minamar i kis ta ira harkurai tane Moses ing iga papalim ura terter turadi ter tano minat, io, a tamat na minamar i kis tano tahut na hininaawas nong i papalim ura terter no takadoswana kinkinis ta ira turadi.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 A mon minamar ga kis ta kike ra harkurai iesene no minamar tano kunubus kakarek i tamat sakit ta ikinong menalalie. Io kaie, be da hapupuo dur kakarek, i hoke be pata um ta minamar ta ikinong menalalie.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 A tutuno. Ma be kike ra harkurai ing di ura panpanim leh ga hanawat ma ra minamar, a tamat na minamar i kis ta ikino nong na kis hatikai.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Io kaie, mem manga balaraan kinong mem te hatur kawase ikino bilai na kunubus nong pai nale pataam.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Ma mem paile haruat ma ne Moses nong git pulpulus bat no matmataan tana be ira Israel di nahula nes be no murarang i ura patpataam.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Iesene ira nudi lilik ga tabanus. Ma i tabanus hobi kinong ikino mangana kaskaser iat ila pulus ter ira nudi lilik tuk ter katiak ing di was ira nianga tano tuarena kunubus. I kis ter hobi kinong no Watong i kap leise ie ta di sene mon ing di kis naramon tane Krais.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Ma tuk ter katiak ing di was ira harkurai tane Moses, a kaskaser i pulus ter ira nudi lilik.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Iesene ing iat be tike turadi i tahurus tupas no Watong, no Watong i kap leise no kaskaser.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Ma no Watong, aie no Halhaaliena Tanuo. Ma ing no Tanuana no Watong i kis ter kaia, ira turadi di langalanga sukun ira harkurai tane Moses.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ma dait bakut ing pata ta kaskaser ta ira matmataan ta dait, i hoke be dait nanaas ta tike tirtirewa ma dait nes no minamar tano Watong. Ma dait la kikios haruat ma ikino hapupuo dait nes ie horek: ira minamar ta dait ila tatahuat hanana. Ma ira minamar ta dait i hanawat mekaia hono Watong, nong aie no Tanuo.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.