2 Coríntios 2

No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hokakarek, iou ga bul no nugu lilik be pa nile baling ukaia ho mu ma ni me gil hatapunuk mu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ma iou ga lilik hobi kinong ing be iou gor gil hatapunuk mu, nesi um gor kis ter ura halaro iou? Pata tari. Mu sene mon ing iou gorte gil hatapunuk mu.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Ma iou ga pakat no mangana nianga hobi ing iou ga tule ukaia ho mu kinong be ni hana tupas mu, iou paile sip be ira turadi ing i tale be di na me halaro iou, di na me gil hatapunuk balik iou. Ma iou manga palai ta ira numu tintalen be mu na laro bileng ing be iou laro.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Hokakarek, iou ga pakpakat tupas mu nalamin ta ira but na harubaal ma ira tamat na tirih naramon tano tingagu. Ma iou ga pakat ie ma ra haleng na lur na matagu. Iou pai gale pakpakat hobi be nige gil hatapunuk mu iesene be ni hapalaine mu be iou manga sip hababane mu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Be tikenong ite gil hawat ra tapunuk, paile manga tutuno be ite gil hatapunuk iou. Pata. Ite gil hatapunuk mu, iesene paile manga tamat mon. Paile tutuno be ni tange be ite manga gil hatapunuk mu.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 I haruat mon ikin ra harpadano ing ira haleng ta mu, mu te hapupusak ter ie tana.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Iesene kakarek balik i tahut be mu na lik luban leise ira nuno sasana ma mu na habalaraan ie, kinong no tamat na tapunuk nahula hagae ie.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Io kaie, iou haragat mu be mu na hamanis habaling be i tutuno be mu sip ie.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ma no burwana be iou ga pakpakat ukaia ho mu, be nige nes be ing mu na tur dades tano harwalar ma be mu nage taram nianga ta ira kaba linge bakut.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ma be mu lik luban leise ira sasana ta tikenong, iou bileng, iou lik luban leise bileng ira nuno sasana. Ma a mangana sasana hobibiha iou te lik luban leise, iou te lik luban leise ie ra matmataan tane Krais uta mu. Iesene i tale sene mon be ni gil hobi ing be i tutuno be a mon sasana kanaia ura liklik luban leise.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ma iou te gil hobi be Satan nahula lamus hakale hagae dait. Dait palai um ta ira nuno keskes na lilik ing ila gilgil.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Io, ma be iou ga hana utusu Toroas ura harpir tano tahut na hininaawas tane Krais, iou ga nes be no Watong gate ter mahuo tagu be ni papalim kaia.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Iesene iou ga manga ngaangel kinong iou pai gale tale be ni silihe no tasigu Taitus kaia, kaie iou gom hana talur di kaia, iou gom hana um utusu Masedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Iesene mem tanga tahut tane God nong ila lamlamus mem ura hamanis be Krais te lie tano nuno hinarubu hoke tike tamat na umri na lamus haselsel hanane ira nuno hiruo hobi. Ma hoke no dadaip na puh harbasiane tike hunhuraan kala mimisien, io, God te tule harbasiane mem be ira turadi ta ira katano bakut di nage nunure ie.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Hokakarek, mem hoke no bilai na hunhuraan mekaia hone Krais tupas God ing i hanana harbasie nalamin ta di ing God i halon di ma ing di kanaia di hiriruo.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tano ninanaas ta ari, mem hoke a hunhuraan na minat. Ma ta di ira mes, mem a hunhuraan na nilon. Ma i manga dades sakit be nesi tikenong na pusak tike mangana pinapalim hobi.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Iesene mem paile ngan hoke di ira haleng ing di kios hagae no nianga tane God ma di papalim ma ie ura kapkap barbarat. Pata. Tano numem kinkinis naramon tane Krais ma ra matmataan tane God ma hoke ira turadi God te tule, mem la tangtange ira linge ing mem nunure ter be i tutuno.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.