2 Coríntios 1
No Tahut na Hininaawas (GFKS) vs BKJ
1 Aiou Pol tike apostolo tane Krais Jisas haruat ma no sinisip tane God, ma ne Timoti no tasi dait tane Krais, mir tule karek ra nianga tupas mu ira matanabar na lotu tane God kaia Korin ma mu bakut ira matanabar tane God ta ira balbalin taman Akaia.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 A harmarsai ma ra malum tupas mu mekaia hono Tama dait ma no Watong Jisas Krais.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 A pirpirlet utuma tupas God. Aie no God ma a Tamana no nudait Watong Jisas Krais. Aie no Tama dait nong ila terter ra harmarsai ma aie no God nong ila terter ira harabalaraan bakut.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Aie nong la habalaraan dait nalamin ta ira dades na harubaal bakut ing i ubal dait, waing dait nage tale be dait na habalaraan di ira mes ing di kis nalamin ta ira mangana harubaal so ing i ubal di. Ma dait na habalaraan di ma no harabalaraan nong God ga tabar dait me.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Hoke be ira ngunngutaan tane Krais i sel burung ira nudait nilon, hobi bileng ira harabalaraan mekaia hone Krais i sel burung dait.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ing be a mon harubaal i ubal mem, i ngan hobi ura habalaraan mu ma ura haalon mu. Ing be di habalaraan mem, i ngan hobi ura habalaraan mu. Ma ikino harabalaraan nong God i ter ie ta mu ing mu tur dades ra hena kike ra ngunngutaan i haruat ma ing mem kilingane bileng.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Mem nurnur be ira linge na hanawat timaan ter ta mu. Ma mem tur dades ta ikino mangana lilik kinong mem nunure be mu te kap ira pinalau ta mu ta ira numem harabalaraan hoke mu te kilingane harahut bileng mem ta ira numem ngunngutaan.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Bar hinsaagu tane Krais, mem sip be mu na palai tano harubaal ing mem ga kilingane tusu Esia. No but na tirih nong ga hanawat ter ta mem, mem pai gale tale be mem na pusak, kaie mem ga lik be, “Maris, paile haruat be dait na lon um.”
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Mem ga kilingane ikin ra harubaal hoke be tike ut na gil harkurai te bul um no ula harkurai be mem na mat. Iesene i ngan hobi be mem pai nagele tur tano numem dades iat iesene mem na tur tano dades tane God nong i hatut ira minat.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Aie nong ga halangalanga ise mem sukun tike tamat na sana hiniruo hobi, ma ina halangalanga leise mem bileng. Ma mem te so no numem lilik tana be i tutuno be na halangalanga ise habaling mem namur.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ma ne God na gil hobi ing mu na papalim tikai ma mem ura harahut mem ma ira numu sinsaring. Ma be mu na saasaring hobi, God na balu ira sinsaring ta ira haleng ma ina harahut mem ma no nuno harmarsai. Io kaie, a haleng di na tanga tahut tupas ie uta mem.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Io, ma no numem nianga na latlaat i horek, be naramon tutuno iat tagu iou kilingane be mem paile harababo ta dahine ma mem te mur ira mangana tintalen metuma hone God i takados harsakit ing mem te lon nalamin tano ula hanuo. Ma tutuno sakit mem ga gil hobi ing mem ga lon nalamin ta mu. Mem pai gale lon hobi haruat ma ira gumut na lilik mekira tano ula hanuo mon. Pata. Mem ga lon hobi haruat ma no harmarsai tane God.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Iou ga manga palai be mu lilik hobi uta mem, kaie iou gom bul no nugu lilik be ni huna kol mu waing mu nage kap ra harharahut airuo pana.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Horek, iou ga lik be ni kol mu nalamin tano nugu hinana utuma Masedonia ma tano nugu taptapukus baling me Masedonia. Ma iou ga lik be mu nage harahut iou tano nugu hinana utusu Iudeia.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ma be iou ga lik um be ni hana hobi, mu lik be iou tike ut na lilik iriruo? Pata. Hohaam, mu lik be ing iou bul no nugu lilik, iou lilik utagu sene mon hoke ra turadi mekira ra ula hanuo, kaie iou nige tange pakur be “I tutuno” ma “Paile tutuno” bileng?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Mu nunure tutuno iat be God la gilgil haruatne ing ila tangtange, kaie i tahut be mu na nunure be mem ngan hobi bileng ing mem ga ter no numem hininaawas tupas mu, be mem pai gale tange be “I tutuno,” ma “Paile tutuno.”
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Ikin i palai kinong dait paile nes naramon tane Krais Jisas no Natine God nong mehet ma ne Timoti ma ne Sailas mehet ga harpir nalamin ta mu, be naramon tana ira linge i tutuno ma paile tutuno bileng. Pata. Ira linge i tutuno sene mon tana.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ikin i palai kinong ira kunubus tane God bakut di hanawat tutuno naramon tane Krais. Io kaie, tano nudait kinkinis naramon tane Krais dait hatutuno ira nudait sinsaring ing dait tange “Amen” tupas God. Ma ikin ra tintalen i hatatik no hinsane God.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ma nong i hatutuno mem tikai ma mu tano nudait kinkinis naramon tane Krais, aie ne God. Ma aie nong ga gilamis hasisingen dait.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Aie bileng nong ga bare bat dait be ura nuno ma iga bul no Halhaaliena Tanuo naramon tutuno iat ta ira kati dait hoke tike kunubus ura hatutuno be na ter ira mes na haridan ta dait namur.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Iou kilam God be aie na suro haut be iou pai gale sip be ni hapadano mu, ma ikinong no burwana be iou pai gale hana tupas mu kaia Korin.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ing iou tange hobi paile nanaas be mem ura kurkure ira numu mangana lilik ta ira linge mu nurnur ine. Pata, kinong mu tur dades ta ira linge mu nurnur ine. Iesene mem papalim tikai ma mu be mu na kap ra gungunuama.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.